Требуется перевод c санскрита / на санскрит, шлоки, имена и т.д. |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Адрес основного глоссария: https://hari-katha.org/glossariy/
В этом форуме задаем вопросы, корректируем и дополняем основной глоссарий.
Требуется перевод c санскрита / на санскрит, шлоки, имена и т.д. |
20.3.2010, 10:14
Сообщение
#81
|
|
гость форума ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 4 Регистрация: 19.3.2010 Пользователь #: 6036 Благодарили 1 раз Репутация: 0 |
Позволю... позволю себе немного не согласиться (правда, не по практической части, а чисто по теоретической - по соответствию рус. и санскр. суффиксов). Немного не понял... так как всё-таки правильно? что-то меня, знаете, смущает суффикс -ta-. Тут еще нужно уточнить, что имеется ввиду под "исцеляющийся": "в своих целях, сам себя исцеляющий" или же "тот, кого исцеляют, над кем проводят исцеление, -> кто проходит исцеление". Если первое ("сам себя исцеляющий") и если корень атманепадный, то для передачи значения -ющийся более уместным суффиксом был бы -mAna-. Впрочем, наскорлько я понимаю, в данном конкретном случае наши корни - bhiSaj, abhi-saj - парасмаипадные, поэтому атманепадное значение "исцеляющий самого себя" они нести не могут. Я имел ввиду не только "исцеляющийся" от ран (физически), но и во всех других смыслах. , Если не затруднит, напишите как будет правильно и почему именно так. Хотелось бы увидеть,как выгледит правельная надпись. Всё таки не на месяц, а на всегда! Заранее спасибо. |
|
|
22.3.2010, 21:55
Сообщение
#82
|
|
цианобактерия ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 594 Регистрация: 1.6.2005 Из: Анкара Пользователь #: 711 Благодарили 1497 раз Репутация: 293 |
Цитата Немного не понял... Да я сам не понял и толком не знаю. Возможно, cikitsyamAna... Но Вы, конечно, правы, "такие вопросы с кондачка не решаются". Может вообще - у аюрведического врача какого спросить?) Я же пока просто в нескольких словах опишу то, что думаю о двух "лечебных" корнях. Конечно, понимаю, что это.. несанскритоспециализированный форум, поэтому так, вкратце, только своими словами. Значит, если говорить о корнях, обозначающих какие-то исцеляющие процессы, то мне вспоминаются только 2 основы: то самое bhiSaj- (+производное от него bheSaja) и cikits-. 1. bhiSaj-, скорее всего, изначально восходит к значению "прикладывать, налагать (лекарственное средство)", применять лечебные средства прямо на [..]. 2. Каков оттенок значения cikits- - не знаю, но знаю, что изначально это восходит к корню cit "замечать, запримечать". Судя по всему, это дезидеративная (кто не знает что такое дезидератив, может вспомнить англ. слово desire) основа, т.е. несет она значение "хотеть, стремиться замечать", внимать или замечать внимательным глазом; (или иногда даже так:) стремиться иметь что-то у себя в сознании. Почему и как cikits- приобретает исцеляющие значения? М-мм... я лучше еще подумаю. 3. Ригведа и Сома Павамана. Этот бог, правда, не лечится, а очищается, но что есть исцеление, как не отфильтровывание и вытеснение, удаление мешающих недомоганий? В данном случае мы можем представить очистившегося Сому как прозрачность (прозрачную среду, прозрачное наполнение) небесного/сердечного океана, максимально широкий окоем, когда все дали открыты. Небесные воды тогда будут у нас очищающими лекарствами, а лекари Ашвины - одним из этапов очищения. Думаю, все так или иначе видели рассветы/закаты и потому могут представить себе, как, краснея, лечится небо, как поутру наступило очищение этого самого окоема, а вечером его почистила в свой тон ночь. 4. Атхарваведа. Ее (в нормальной человеческой - т.е. латинской - транслитерации) у меня нет, а жаль - там как раз могло бы быть подходящее слово. Но может кто знает где раздобыть? 5. В упанишадах cikits- и bhiSaj- относится к лечению от майи и "приконтаченности" к пракрити. 6. В ШБ уже первый случай применения cikits- связан с очищением, с корнем pU. Рассматривайте это как дополнительный довод в пользу того, что исцеление = очищение. |
|
|
23.3.2010, 00:51
Сообщение
#83
|
|
udapāna-maṇḍūka ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 6576 Регистрация: 14.11.2003 Из: Москва Пользователь #: 16 Благодарили 21721 раз Репутация: 1392 |
Sarm, ahankarananda-джи усиленно бережёт мою репутацию, поэтому придётся сказать мне самому.
Да, я напортачил. И прежде всего, напортачил тем, что неправильно определил в русском языке, какая часть речи вам нужна. А вам нужно не причастие (поскольку оно, в идеале, требует наличия существительного: "бегущий" в качестве одиноко стоящего причастия в русском бессмысленно, правильно будет "бегущий человек"), а отглагольное существительное (то есть, "бегущий", как эквивалент выражения "бегущий человек"). Поэтому я уже который день бьюсь над вашим вопросом. Словари и учебники, к сожалению, не сообщают, насколько легко причастие может переходить в отглагольное существительное в санскрите. Поэтому (лично мне) непонятно, будет ли грамматически правильным ставить одно причастие вместо связки причастие + существительное в санскрите, или к нему нужно добавлять что-то типа "пуруша" или "Девадатта". Я всё-таки не лингвист, а самоучка. ahankarananda-джи абсолютно прав насчёт "бхишаджйита" - глагол "бхишадж" непереходный (то есть, у него есть только формы "лечить, исцелять", но нет форм "лечится, исцеляться" (лечить самого себя) или "подвергаться лечению, исцелению"). "Бхишаджйита", соответственно, "лечащий, исцеляющий". И насчёт "садхья" тоже прав: я перепутал времена, "садхья" - причастие будущего времени, и означает (помимо всего прочего) : "тот, кто нуждается в исцелении" или "тот, кто подлежит исцелению". Учитывая вышесказанное (что нам, на самом деле, нужны отглагольные существительные, а не причастия), предлагаю следующие варианты: 1) Чисто медицинский: उपचारिन् (upacArin, упачарин) (мужской и женский род совпадают) -- лечащийся, принимающий лечение, пациент 2) Общий: साधक (sAdhaka, садхака) (мужской род) | साधिका (sAdhikA, садхика) (женский род) -- исцеляющий(ая)ся, проходящий(ая) исцеление Будь я на вашем месте - выбрал бы последний вариант. Тем более, слова очень широко известные (правда, несколько в другом, духовном контексте) для всех, кто интересуется индуизмом. Я бы сказал, родные. Тут полон форум садхаков и садхик. -------------------- Ты посадила древо любви к Нему в своём сердце. Ты ждала, что тёмная туча Кришны будет его поливать нектарными дождями. Увы! Теперь это дерево поливается только слезами из Твоих очей. Так говорит Говинда дас.
|
|
|
23.3.2010, 15:30
Сообщение
#84
|
|
гость форума ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 4 Регистрация: 19.3.2010 Пользователь #: 6036 Благодарили 1 раз Репутация: 0 |
Не знаю кто прав,но на этом сайте http://spokensanskrit.de/index.php?script=...mp;direction=AU
нет такого слова साधक (sAdhaka, садхака) (мужской род) | साधिका (sAdhikA, садхика) (женский род) -- исцеляющий(ая)ся, проходящий(ая) исцеление покрайней мере со смыслом исцеляющийся!!! Но всё равно спасибо за помощь!!! Если ещё будут мысли по этому поводу,будем благодарны!!! |
|
|
23.3.2010, 21:11
Сообщение
#85
|
|
Советую вам не слушать моих советов ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 1206 Регистрация: 24.7.2009 Пользователь #: 5395 Благодарили 5158 раз Репутация: 372 |
Переведите мне Дуратхастху а то гуглить лень. Я даже не знаю как оно пишется
-------------------- Если вы видите, что на Вас горит одежда, - не паникуйте.. попробуйте ее потушить. ©
|
|
|
12.11.2010, 12:02
Сообщение
#86
|
|
захаживаю редко ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 20 Регистрация: 10.11.2010 Пользователь #: 6607 Благодарили 50 раз Репутация: 2 |
|
|
|
12.11.2010, 13:29
Сообщение
#87
|
|
точька пространства ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 391 Регистрация: 13.12.2007 Из: Екатеринбург Пользователь #: 3962 Благодарили 848 раз Репутация: 248 |
Переведите мне Дуратхастху а то гуглить лень. а толку то, толку? -------------------- Don’t belive.
there is blood in the heart… it conceals white violet. общими усилиями, дом для "Hari-Katha" |
|
|
12.11.2010, 15:03
Сообщение
#88
|
|
почти тут живу ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 1200 Регистрация: 24.12.2005 Пользователь #: 1488 Благодарили 5103 раза Репутация: 405 |
Переведите мне Дуратхастху а то гуглить лень. Я даже не знаю как оно пишется Teкст нужен. Предложение хотя бы. Или обстоятельства, при которых его употребили. А само звучание точно записано?
|
|
|
12.11.2010, 16:43
Сообщение
#89
|
|
udapāna-maṇḍūka ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 6576 Регистрация: 14.11.2003 Из: Москва Пользователь #: 16 Благодарили 21721 раз Репутация: 1392 |
Teкст нужен. Предложение хотя бы. Или обстоятельства, при которых его употребили. А само звучание точно записано? Да, контекст не помешал бы. Без контекста я сказал бы, что это dūrārtha (удалённый, труднодоступный, спрятанный объект) + stha ("стоящий", либо "место, земля"), и значить такое сочетание может всё, что угодно, от "дальних земель" до "крепости" или "тайника".
-------------------- Ты посадила древо любви к Нему в своём сердце. Ты ждала, что тёмная туча Кришны будет его поливать нектарными дождями. Увы! Теперь это дерево поливается только слезами из Твоих очей. Так говорит Говинда дас.
|
|
|
31.3.2011, 21:48
Сообщение
#90
|
|
верхом на павлине ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 4355 Регистрация: 1.2.2010 Из: лесу, вестимо. Пользователь #: 5889 Благодарили 13110 раз Репутация: 991 |
дорогие наши пандиты, переведите пожалуйста на русский следующие слова:
тана (танах-?) коро боро мита (митха-?) пьяре (возможно, не все слова санскритские, возможно там хинди, бенгали... ) контекста к сожалению нет и еще ОЧЕНЬ-ОЧЕНЬ прошу перевод ВСЕЙ мантры Шри Кришна шаранам мама lofiversion/index.php?t1666.html -------------------- "Я Твоя, я Твоя и не могу жить без Тебя. О Радха! Ты знаешь это. Одари же меня милостью служить Твоим лотосным стопам"
Рати Манджари |
|
|
31.3.2011, 22:03
Сообщение
#91
|
|
udapāna-maṇḍūka ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 6576 Регистрация: 14.11.2003 Из: Москва Пользователь #: 16 Благодарили 21721 раз Репутация: 1392 |
дорогие наши пандиты, переведите пожалуйста на русский следующие слова: Не санскрит. "Коро" - возможно, на бенгальском, то же самое, что "кар", "кри" на санкрите (делать, сделать, и т.п.; также может выступать в качестве модального глагола со значением "быть" (в русском, при переводе, часто опускается), или указывать на пассивный залог). Остального, увы, подсказать не могу.тана (танах-?) коро боро мита (митха-?) пьяре (возможно, не все слова санскритские, возможно там хинди, бенгали... ) контекста к сожалению нет и еще ОЧЕНЬ-ОЧЕНЬ прошу перевод ВСЕЙ мантры Шри Кришна шаранам мама Так "Шри Кришна шаранам мама" и есть вся мантра. То, что по ссылке - киртан или бхаджан, скорее всего, на хинди или враджа-бхаше (средневековый вариант хинди, бытовавший в районе Матхуры). Надо искать знатоков хинди...
lofiversion/index.php?t1666.html -------------------- Ты посадила древо любви к Нему в своём сердце. Ты ждала, что тёмная туча Кришны будет его поливать нектарными дождями. Увы! Теперь это дерево поливается только слезами из Твоих очей. Так говорит Говинда дас.
|
|
|
31.3.2011, 22:12
Сообщение
#92
|
|
Царь цветов ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 36090 Регистрация: 28.7.2007 Из: Москва, и: Мир ясных лиц и прямых взглядов Пользователь #: 3735 Благодарили 109529 раз Репутация: 8985 |
Харибол коро!
Это мне знакомо. Танах - словечко на иврите. Пьяре - возлюбленный (из сикхизма) Митха - это индийская приправа типа карри. -------------------- Фея Лель Фея Лель Лель Лель Фея Фея
Тигр Шмель Тигр Шмель Шмель Шмель Фея Фея Взаимная жажда духовных общений вернёт нас в сияние Вечной Любви |
|
|
31.3.2011, 22:45
Сообщение
#93
|
|
верхом на павлине ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 4355 Регистрация: 1.2.2010 Из: лесу, вестимо. Пользователь #: 5889 Благодарили 13110 раз Репутация: 991 |
Танах - словечко на иврите. да, что-то слышала такое, но это сто процентов ни к какому ивриту отношения не имеет, звучит просто ТАНА, "х" это я додумала, потому что иногда "х" не произносится, поэтому там и стоит знак вопроса в моем сообщении.Митха - это индийская приправа типа карри. тоже самое, это точно не приправа )) хотя иди знай, приправу можно назвать как угодно.и звучит тоже - просто "мита". в общем, интересуют слова "тана" и "мита". или же одно слово - танамита. или такие варианты: танами или намита. То, что по ссылке - киртан или бхаджан, скорее всего, на хинди или враджа-бхаше (средневековый вариант хинди, бытовавший в районе Матхуры). Надо искать знатоков хинди... да вот этого киртана и хотелось бы перевод. а где искать знатоков хинди? у нас они есть?
-------------------- "Я Твоя, я Твоя и не могу жить без Тебя. О Радха! Ты знаешь это. Одари же меня милостью служить Твоим лотосным стопам"
Рати Манджари |
|
|
1.4.2011, 00:26
Сообщение
#94
|
|
Maharanee ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 2661 Регистрация: 15.1.2010 Из: Индус-лэнд Пользователь #: 5827 Благодарили 13664 раза Репутация: 927 |
тАна - мелодия, от корня тАн - расширять, растягивать. Термин Тана чаще всего используется в северноиндийской классической музыке, обозначает соединение, сочетание, взаимодействие нот, соответственно, в неспециализированном контексте это обычно мелодия.
митха - значит сладенькое в северных языках, митха боле - сладко говорить. на санскрите митха может значит обоюдный, взаимный но это уже из гугля. пьяр - любовь на хинди |
|
|
1.4.2011, 00:50
Сообщение
#95
|
|
верхом на павлине ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 4355 Регистрация: 1.2.2010 Из: лесу, вестимо. Пользователь #: 5889 Благодарили 13110 раз Репутация: 991 |
ты не представляешь, как я тебе благодарна , очень похоже на правду, то есть на сопутствующий смысл.
осталось еще одно слово - "боро", как в песне "боро сукхе кхабор гай" и бхаджан "Шри Кришна шаранам мама". научи пожалуйста, как ты в гугле перевод ищещь? как узнать, на хинди эти слова, бенгали, санскрит или еще какой язык? какие есть северо-индийские языки? их много? Сообщение отредактировал Абхисара - 1.4.2011, 00:50 -------------------- "Я Твоя, я Твоя и не могу жить без Тебя. О Радха! Ты знаешь это. Одари же меня милостью служить Твоим лотосным стопам"
Рати Манджари |
|
|
1.4.2011, 01:06
Сообщение
#96
|
|
udapāna-maṇḍūka ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 6576 Регистрация: 14.11.2003 Из: Москва Пользователь #: 16 Благодарили 21721 раз Репутация: 1392 |
на санскрите митха может значит обоюдный, взаимный но это уже из гугля. Да, в санскрите есть глагол "митх" - "соединять(-ся), паровать, встречаться". От него наречие "митхас" - "вместе, совместно, взаимно", и т.д.; и существительные "митхуна" и "майтхуна". Я просто в "мита" не разглядел...
-------------------- Ты посадила древо любви к Нему в своём сердце. Ты ждала, что тёмная туча Кришны будет его поливать нектарными дождями. Увы! Теперь это дерево поливается только слезами из Твоих очей. Так говорит Говинда дас.
|
|
|
1.4.2011, 01:44
Сообщение
#97
|
|
верхом на павлине ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 4355 Регистрация: 1.2.2010 Из: лесу, вестимо. Пользователь #: 5889 Благодарили 13110 раз Репутация: 991 |
тогда, может еще в слове "тана" можно еще что-нибудь разглядеть, если вставить куда-нибудь "х"? а то "тана" и "мита" по второй версии выглядят уж очень похожими по смыслу, но по идее так быть не должно, так как эти два слова вместе.
-------------------- "Я Твоя, я Твоя и не могу жить без Тебя. О Радха! Ты знаешь это. Одари же меня милостью служить Твоим лотосным стопам"
Рати Манджари |
|
|
1.4.2011, 08:12
Сообщение
#98
|
|
живу этим форумом ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 7412 Регистрация: 1.1.2010 Пользователь #: 5774 Благодарили 25879 раз Репутация: 1803 |
[тогда, может еще в слове "тана" можно еще что-нибудь разглядеть]
Это слово может указывать на сына Нанды Бабы. Вот вспомнилось... арадхьо бхагаван враджеша таная тад дхама вриндавана...Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура. Враджеша таная- это Враджендранандана (Кришна). Или из Шикшаштаки, где Махапрабху молится... аи нандатануджам кинкарам... Нандатануджа- сын Нанды Махараджа (Кришна). |
|
|
1.4.2011, 09:00
Сообщение
#99
|
|
верхом на павлине ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 4355 Регистрация: 1.2.2010 Из: лесу, вестимо. Пользователь #: 5889 Благодарили 13110 раз Репутация: 991 |
ииииееееее!!!!!!!!!! как здорово, с каждым значением все слаще
Солярис, дай я тебя обойму -------------------- "Я Твоя, я Твоя и не могу жить без Тебя. О Радха! Ты знаешь это. Одари же меня милостью служить Твоим лотосным стопам"
Рати Манджари |
|
|
1.4.2011, 13:45
Сообщение
#100
|
|
Maharanee ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 2661 Регистрация: 15.1.2010 Из: Индус-лэнд Пользователь #: 5827 Благодарили 13664 раза Репутация: 927 |
научи пожалуйста, как ты в гугле перевод ищещь? как узнать, на хинди эти слова, бенгали, санскрит или еще какой язык? какие есть северо-индийские языки? их много? обычно забиваю слово + sanskrit/bengali/hindi dictionary и сравниваю разные результаты, гугль хорош тем, что выдает помимо сайтов электронные книги сразу на нужной странице. северо-индийские языки хинди, бенгали, урду, пушту, пали, маратхи, гуджарати, панджаби, ассамский, кашмирский, ория, синдхи... если слушать их, то ория или маратхи например весьма отличны от гуджарати-панджаби-хинди. Многие слова во всех языках однокоренные и санскритского происхождения. |
|
|
Текстовая версия | www.hari-katha.org | Библиотека Вайшнавизма | | Сейчас: 25.4.2024, 17:50 |