Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

 
Ответить в данную темуНачать новую тему
> Сарартха-даршини, Комментарий Вишванатхи на Шримад Бхагавату
Гададхар Госаин
сообщение 2.6.2022, 21:49
Сообщение #1


непременно буду
Иконка группы
ник | цитата

Группа: Форумчанин
Сообщений: 544
Регистрация: 12.3.2018
Из: Видья-лока
Пользователь #: 10000
Благодарили 881 раз




Репутация:   87  


от переводчика:
Перевод комментария Вишванатхи Чакраварти на английский язык, который выполнил Бхану Свами, имеет досадные стилистические несовершенства, дыры (своевольно опущенные в переводе куски), и просто неправильно переведённые фрагменты. Как показывает жизнь, плохо переведённая шастра - это страшное оружие. Так как никто - to the best of my knowledge - корректировку перевода не делал, я сверяю потихонечку перевод. При этом шлоки Шримад Бхагаваты получают, естественно, новый перевод. Опять-таки, имеются примеры чудовищно некомпетентных переводов шлок в Бхагавате, изданной BBT. Как ни странно, это, как правило, те самые шлоки, в которые Маха-муни Шрила Ведавьяса зарядил самые сложные поучения. Этому усилию я обязан пандиту Сатьянараяне дасу Бабаджи, так как для перевода его лекций приходится выполнять перевод комментария и шлок. При переводе допущены некоторые вольности, но они не ведут к деградации текста. Сделано на радость сердец бхактов. Анйатха - шапато арпитах.

харих ом тат сат

атха даш́ама скандах̣
десятая песнь
атха пратхамо’дхйа̄йах̣
первая глава


|| 10.1.1 ||
ш́рӣ ра̄джова̄ча
катхито вам̇ш́а-виста̄ро бхавата̄ сома-сӯрйайох̣ |
ра̄джйа̄м̇ чобхайа-вам̇ш́йа̄на̄м̇ чаритам̇ парама̄дбхутам ||


Шри Раджа Парикшит сказал: Мой господин, ты уже подробно рассказал о династиях Сомы и Сурьи и поведал о царях этих династий, истории жизни которых чрезвычайно удивительны.

Мангалачарана


нитйа̄нандах̣ кр̣ш̣н̣а-чайтанйа-чандро’двайтах̣ пр̣тхвйа̄м эдхайан према-синдхум |
сантаптам̇ ваи стемайам̇ш́ четайан ма̄м̇ дхинван бхӯйа̄т сваих̣ кр̣па̄-раш́ми-леш́аих̣ ||i||


Нитьянанда, Кришна Чайтанья Чандра и Адвайта на благо всех сделали так, что океан премы возрос и разлился по земле. Измучившегося вконец, пусть они напоят меня своей милостью и тем вернут мне жизнь.

ш́рӣмад-гада̄дхара намо нр̣харе намастэ ш́рӣ-ра̄ма-ра̄йа нама эва намах сварӯпа
ш́рӣ-рӯпа са̄нуга намо’сту намо’сту тубхйам̇ ш́рӣмат-сана̄тана намо’сту намо’сту ||ii||


Кланяюсь Шри Гададхару, кланяюсь Шри Нарахари Саракару, кланяюсь Шри Рамананде Раю и Шри Сварупе Дамодару, кланяюсь снова и снова Шри Рупе и тем, кто следует его стопам – мои поклоны им! Кланяюсь Шримад Санатане снова и снова!

ш́рӣмад-бха̄гаватӣйа-дивйя-даш́ама-скандха̄мр̣та̄мбхонидхау
кхелан йах̣ свакароддхр̣таи раса-кан̣аир а̄рдра̄м̇с тат̣астха̄н апи
чакре йасйя махаттва-мӣлита-махах̣ ш́рӣ-рӯпа-викхйа̄питах̣
сарваир др̣ш́йата эва на̄т̣ака-варе са̄ш́чарйам этам йатха̄ ||iii||


Шримад Бхагаваты божественной комментарий на десятую песнь – океан амриты! Играя в нём, Санатана Госвами взял оттуда несколько капель в свои руки и напоил ими всех. Слава его воспета Шри Рупой – поразительная слава, которую могут видеть все.

вактум̇ па̄рамахам̇сйа-паддхатим иха вйактим̇ гата̄на̄м̇ хи йах̣
сиддха̄на̄м̇ бхуване бабхӯва санака̄дӣна̄м̇ тр̣тӣйах̣ пура̄
са̄н̇гам̇ бхакти-расам̇ рахасйам адхуна̄ бхактеш̣у сан̃чарйан
эках̣ со’ватата̄ра виш́ва-гураве ш́уддха̄йа тасмаи намах̣ ||iv||


Воистину – это тот, кто поведал о пути Парамахамсов, третий из четырёх Кумаров. Дабы дать бхактам глубокие секреты бхакти-расы и частей тела бхакти, теперь он явился Санатаной Госвами. Я кланяюсь ему, учителю учителей.

вйа̄кхйа̄ ваиш̣н̣ава-тош̣анӣ пракат̣ита̄ йенаива йасйа̄ расах̣
пра̄паййа̄тичамакр̣тӣх̣ сухр̣дайа̄н а̄хла̄дайан бхра̄джате |
тасма̄д дви-три-кан̣а̄м̇с тадӣйа-мукхато йе них̣ср̣та̄ сва̄дита̄с
та̄н а̄читйа кр̣та̄ртхайа̄ни джанур итй а̄ш́а̄ варӣварти ме ||v||


Рассказав «Вайшнава-тошани», её соком до краев наполнил сердца бхактов изумительным восторгом и усладой. Мне довелось испробовать пару-тройку капель амриты из уст Санатаны Госвами, а посему я лелею надежду, что жизнь моя обрела совершенство.

гопа̄ла-бхат̣т̣а-рагхуна̄тха-пада̄бджа-ренӯн ш́рӣ-локана̄тха-чаран̣а̄н атха джӣва-па̄да̄н |
ванде йадӣйа-карун̣а̄-сура-дӣргхика̄йа̄м̇ сна̄то гхр̣та̄гхр̣та-тирохитум а̄птум ӣш́е ||vi||


Склоняюсь к стопам Гопала Бхатты Госвами, Рагхунатхи даса Госвами, Шри Локанатхи Госвами и Шри Дживы Госвами. По их доброте, я принял омовение в озере их милости. Так освободившись от грехов, я желаю достичь своей цели.

тамаш́-чханна-др̣ш́ам̇ йаир нах̣ кр̣те бха̄ва̄ртха-дӣпика̄ |
кр̣та̄ кр̣па̄лавас те’тра ш́рӣдхара-сва̄мино гатих̣ ||vii||


Ослеплённым невежеством давший свет «Бхавартха-дипики», написав её из сострадания, милосердный Шридхара Свами – моё прибежище.

вйа̄кхйа̄ лекхйа̄ тадӣйа̄ йа̄ бхакта-читта-прамоданӣ |
ка̄чит прабхӯн̣а̄м̇ ка̄чит ту ш́рӣмад-гуру-кр̣подита̄ ||viii||


Я приступаю к этому труду, несущему восторг сердцам преданных, по милости Шридхары Свами, Рупы Госвами, Санатаны Госвами, Дживы Госвами и по милости моего Гуру.

пран̣амйа ш́рӣ-гурум̇ бхӯйах̣ ш́рӣ-кр̣ш̣н̣ам̇ карун̣а̄варн̣авам |
локана̄тхам̇ джагач-чакш̣ух̣ ш́рӣ-ш́укам̇ там упа̄ш́райе ||ix||


Принеся поклоны Гуру, Шри Кришне – океану милости, Шри Локанатхе Госвами – очам всего мира, я прибегаю к прибежищу Шри Шукадевы Госвами.

гопа-ра̄ма̄-джана-пра̄н̣а-прейасе’типрабхӯшн̣аве |
тадӣйа-прийа-да̄са̄йа ма̄м̇ мадӣйам ахам̇ дадэ ||x||


Приношу в жертву всё, что принадлежит мне, а также и самого себя, чтобы достичь положения слуги преданных Кришны, который так дорог пастухам.

даш́аме’нукрама-пра̄птам̇ ниродхам́ париха̄йа йат |
а̄ш́райам̇ вакти мунира̄т̣ тенедам̇ пратипадйате ||xi||


Если считать по порядку, то десятая песнь должна была бы говорить о теме сворачивания творения, ниродха. Оставив эту тему, глава всех мудрецов (Шукадева Госвами) перешёл к теме ашрая-таттве (прибежищу всего, т.е. Высшей Истине), десятой теме Бхагаватам.

пратхамах̣ пӣт̣хата̄м̇ скандха-двайам̇ чаран̣а-йугмата̄м |
чатуртха̄ди-кат̣и-на̄бхи-вакш̣о-дор-йуга-кан̣т̣хата̄м ||xii||
два̄даш́аика̄даш́ам̇ ш́ӣрш̣а-ма̄ла̄дитвам ага̄т крама̄т|
ш́рӣ-бха̄гавата-кр̣ш̣насйа даш́амо ман̃джу-ха̄сйата̄м ||xiii||


Первая песнь словно питха для Бхагаватам – седалище, на котором пребывает Шри Кришна. Вторая и третья – стопы Шри Кришны. Четвертая песнь – его бёдра. Пятая – его пупок. Шестая – грудь. Седьмая и восьмая – его руки. Девятая – горло. Одиннадцатая и двенадцатая – лоб и голова. А десятая песнь – его лицо с очаровательной улыбкой.

дхйейа-сарва̄н̇га-мукхйам̇ йад дха̄сйам̇ на̄нте’сйа сам̇стхитих̣ |
йатха̄ татха̄ш́райах̣ скандхо навиа̄нте стха̄тум архати ||xiv||


Из всех частей тела, лицо – главный объект сосредоточения, но при том лицо – не последняя часть тела. Так же и тут: за десятой следуют ещё две песни.

атах̣ ш́рӣ-даш́аме брахма-парама̄тма̄ди-на̄ма-бха̄к |
а̄ш́райо варн̣йате кр̣ш̣но нава-лакш̣̣ан̣а-лакш̣итах̣ ||xv||


Поэтому в десятой песни и описывается тот, кого называют разными словами, такими, как «Брахман, и «Параматма»; он и есть ашрая-таттва, прибежище всего, Кришна, ради которого описываются другие девять тем.

ӣш́а̄нувартина̄м амбарӣш̣̣а̄дӣна̄м̇ катходита̄ |
наваме даш́аме са̄кш̣ад ӣш́асйаива катхочйате || xvi||


В девятой песни была речь о таких царях, как Амбариша (т.е. седьмая тема Бхагаватам – Иша-ану катха») и других великих преданных, а теперь в десятой пойдёт речь о самом Кришне.

са чеш́варо гопа эва кр̣ш̣н̣ах̣ пӯрнатамо врадже |
пура-двайе пӯрн̣атарах̣ пӯрн̣ах̣ кш̣атрийя учйате || xvii||


Ишвара имеет три степени совершенства и полноты. В форме вриндаванского пастушка Кришны он – пурнатама, переполнен высочайшего совершенства. А когда он играет роль кшатрия в двух городах (т.е. в Матхуре и в Двараке) он – пурнатара (в высочайшей степени совершенный) и пурна (совершенный) соответственно.

эвам̇ стхаласйа траивидхйа̄л лӣла̄сйа тривидходита̄ |
ба̄лйа̄ди-тат-тад-а̄ламби-бхакта-бхеда̄т сахасрадха̄ ||xviii||


Потому и говорят, что его дхамы трёх видов, его лилы трёх видов (Враджа, Матхура и Дварака), у него три возраста, начиная с балья (а также пауганда и каишора), в зависимости от которых у него тысячи и тысячи разных типов преданных с разными отношениями с ним.

а̄дйаих̣ пан̃чабхир адхйа̄йаир джанма-пра̄сан̇гикӣ катха̄ |
джанма ча̄сйа тато ба̄лья-лӣла̄ навабхир ӣрита̄ ||xix||


В первых пяти главах рассказывается история его рождения. После чего в девяти главах описывается его балья-лила (детские игры).

садбхих̣ пауган̣д̣а-лӣла̄нтах̣-каиш́ора-раса-чарчита̄ |
татах̣ каиш́ора-лӣлона-вим̇ш́атйа̄ враджа-ман̣д̣але ||xx||


В шести следующих главах описана его пауганда-лила (от 5 до 10 лет); далее каишора-лила в девятнадцати главах.

экена стутир акрӯра-кр̣таика̄даш́абхистатах̣ |
лӣла̄ сйа̄н ма̄тхурӣ ш́еш̣аир два̄рака̄йа̄м̇ нирӯпита̄х̣ ||xxi||


Одна глава посвящена тому, как Акрура забрал Кришну в Матхуру. В одиннадцати главах идет описание его лилы в Матхуре, после чего описывается Дварака-лила.

тад эвам̇ даш́аме’дхйа̄йаир наватйа̄ варн̣ита̄ харех̣ |
лӣла̄ нитйа-киш́орасйа никхила̄карш̣ин̣ӣ кш̣итау ||xxii||


Так, в девятнадцати главах десятой песни описывается лила Хари, который суть нитья-кишора (т.е. он его юность остаётся навсегда).

татра ту пратхаме ш́ротр̣-вактрор ва̄гати-ма̄дхурӣ |
дева̄г̃а̄ка̄ш́а-ва̄к кам̇са̄д девакйа̄х̣ с̣ат̣-сута̄тйайах̣ ||xxiii||


В первой главе описывается сладостность беседы слушателя и повествователя Бхагаватам (Парикшита и Шукадевы), затем то, как Господь повелел девам сойти на землю и воплотиться среди смертных, далее описывается голос с небес, обращенный к Камсе, и то, как Камса убил шестерых новорожденных сыновей Деваки.

Сарартха-даршини: ва̄чайитавйеш̣в артхеш̣у вактур утса̄хам̇ вардхайитум̇ тад уктам абхинандати – катхита ити| брахма-прапаутра̄т сӯрйа̄т брахма-паутратвена брахма̄м̇ш́атвена мано’дхиш̣т̣ха̄тр̣твена свайам̇ бхага̄вад ан̇гӣкр̣та-вам̇ш́айата̄катвена ча сомасйа̄бхйархитатва̄т пӯрва-нипа̄тах̣ | сва̄йамбхува-манос тад вам̇ш́йа̄на̄м̇ ча парама̄дбхута-чаритра̄н̣а̄м̇ чатуртха̄диш̣у катритатве’пи, тасйа вам̇ш́о на парйаваса̄на-мадхурах̣ | сома-сӯрйайор вам̇ш́ас ту ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-ра̄ма-чаритра̄нтиматва̄т парйаваса̄на-мадхура ити тайор уткарш̣ен̣оллекхах̣ ||1||

Дабы усилить его воодушевление продолжать Хари-катху, Парикшит благодарит его за предыдущие повествования.
Так как Сурья – праправнук Брахмы, а Сома – правнук, и, к тому же, он амша Брахмы, он божество-повелитель ума, и в его династии явился Шри Кришна, то имя Сомы поставлено на первое место, прежде имени Сурьи, в силу большего почёта (хотя Сурья светит сильнее и в силу этого его нужно было бы поставить на первое место в этой шлоке). И хотя чудесные деяния Сваямбхувы Ману и его династии были воспеты в четвёртой песни, эти повествования не кульминировали в мадхурье, то есть, в сладостных повествованиях. Однако, в конце концов описания династий Сомы и Сурьи достигли сладостности, когда речь пошла о жизнеописаниях Шри Кришны и Шри Рамы, отчего в Бхагаватам так много и превосходно написано про эти династии.


Спасибо сказали:
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Гададхар Госаин
сообщение 2.6.2022, 21:56
Сообщение #2


непременно буду
Иконка группы
ник | цитата

Группа: Форумчанин
Сообщений: 544
Регистрация: 12.3.2018
Из: Видья-лока
Пользователь #: 10000
Благодарили 881 раз




Репутация:   87  


|| 10.1.2 ||
йадош́ ча дхарма-ш́ӣласйа нитара̄м̇ муни-саттама |
татра̄м̇ш́ена̄ватӣрн̣асйа виш̣н̣ор вӣрйа̄н̣и ш́ам̇са нах̣ ||


О Яду и его потомках, приверженных дхарме, о, царь среди муни, ты уже рассказал. А ныне о сошедшем со своею амшей (частью) в ту династию славном Вишну поведай нам.

Сарартха-даршини: йадош́ чаритам̇ катхитам | тасйа питра̄г̃а̄лан̇гхитве’пи ш́уддха-бхактиматтва̄т нитара̄м̇ дхарма-ш́ӣлатвам̇ наваме вйа̄кхйа̄там | эка̄даш́е вйа̄кхйа̄сйате ча муни-саттамети | мунитва̄т сарваг̃йатвам̇, бхакта-мукхйатва̄т бхактй-уткарш̣а-стха̄пакатвам итй убхайам̇ твайи эва др̣ш̣т̣ам ити бха̄вах̣ | татра аватӣрн̣асйа вӣрйа̄н̣и катхайа | ам̇ш́ена виш̣н̣ойа кхалу амшена вайкунтха вишну бхавати йасйа экамша вишну тасйа пурнасйа | йад ва ам̇ш́ена сам̇шайа самастена вактум на кашйапи шактир ити бхавах̣||2||

Ранее ты уже описал благочестивую природу Яду, который хотя и не повиновался приказу отца, сделал это из соображений чистой преданности, отчего его приверженность высшей дхарме были описаны в девятой песни, а также будут описаны в одиннадцатой песни. Муни-саттама: ты пребываешь в мудрости и всезнании и потому ты глава всех преданных (бхакта-мукхйатва̄т) и в силу этого ты докажешь высшее положение бхакти. И потому опиши героические деяния того, кто снизошёл в династию Яду.
Слова «амшена Вишну», следует понимать так: Тот, чьею амшей (частью) является Вишну на Вайкунтхе. Парикшит говорит: Я желаю слушать о той личности, чьею одной частью является Вишну и кто полон сам в себе. Другое значение: вместо прочтения «амшена Вишну», т.е. вместо отнесения слова «амша» к «Вишну», их можно понять в смысле «самша», то есть, «частично». И тогда Парикшит говорит: «Опиши его героические деяния частично, ибо описать их полностью невозможно».

|| 10.1.3 ||
аватӣрйа йадор вам̇ш́е бхагава̄н бхӯта-бха̄ванах̣ |
кр̣тава̄н йа̄ни виш́ва̄тма̄ та̄ни но вада вистара̄т ||


Что свершил, явившись в династии Яду, Бхагаван, дающий любовь всем существам, Душа вселенной, о тех его деяниях подробно теперь расскажи нам.

Сарартха-даршини: нану, джа̄то гатах̣ питр̣-гр̣ха̄д враджам эдхита̄ртхах̣ [Бх.П. 9.24.66] итй-а̄дина̄ ам̇ш́енокта̄нй эва сатйам̇, са̄мастйена тад-вӣрйа̄н̣и сам̇кш̣иптӣ-кр̣тйа̄пи вактум аш́акйа̄нй эва | твайа̄ тв ам̇ш́ена йа̄нй укта̄ни та̄нй апи сам̇кш̣иптӣкр̣тйа ш́лока̄бхйа̄м укта̄нйато бахубхих̣ ш́локаис таинй эва вистр̣тӣкр̣тйа брӯхӣтй а̄ха – аватӣрйети | бхӯта̄ни бха̄ваванти премаванти каротӣти прайоджанам уктам, нр̣-локам̇ рамайа̄ма̄са мӯртйа̄ сарва̄н̇га-рамйайа̄ [Бх.П. 9.24.64] ити, авитр̣пта-др̣ш́а̄м̇ нр̣н̣а̄м [Бх.П. 3.2.11] ити, сва-мӯртйа̄ лока-ла̄ван̣йа-нирмуктйа̄ [Бх.П. 11.1.6] ити а̄дибхйас татхаива̄вагама̄т |йато виш́ва̄тма̄ деха-джӣва̄бхйа̄м̇ сака̄ш́а̄д апи парама̄тма̄ према̄спадӣбхавитум архатй эвети брахмас тава̄нте вйактӣ-бхавиш̣йати вистара̄т асмад а̄диманда-буддхи-сугамйа̄ртхам̇ виста̄рам̇ ш́абда-ба̄хулйам̇ пра̄паййетй артхах̣ | вистаро виграхо вйа̄сах̣ са ча ш́абдасйа вистарах̣ итй амарах̣ ||3||

Ранее ты действительно кратко рассказал о том, как Кришну забрали из тюрьмы Камсы во Враджу. И вправду, невозможно во всей полноте описать его деяния, даже если сжать их. Но ведь ты сжал рассказ о его деяниях всего до двух шлок. Умоляю тебя, теперь расскажи об этом событии многими шлоками.
Бхута-бхавана обозначает прайоджану, то есть, что он даёт дживам прему. Это подтверждают многие шлоки в Бхагаватам, например, нр̣-локам̇ рамайа̄ма̄са мӯртйа̄ сарва̄н̇га-рамйайа̄ - «своей пленительной улыбкой, нежностью, наставлениями, героическими деяниями он, придя в человеческом облике, подарил радость всему человеческому обществу» (Бхагаватам 9.24.64), авитр̣пта-др̣ш́а̄м̇ нр̣н̣а̄м – «он явил свою вечную форму и при этому остался недоступным для зрения тех, кто не совершал аскез, а теперь он ушёл из поля зрения людей» (Бхагаватам 3.2.11), сва-мӯртйа̄ лока-ла̄ван̣йа-нирмуктйа̄ - «его собственная форма такая пленительная, что крадёт очи, отбирая их у всех других объектов созерцания. Такие глаза более не желают видеть никакую иную форму, кроме него. Топя их в океане своей красоты, Шьямасундара даёт им прему» (Бхагаватам 11.1.6).
Вишватма: потому его называют «вишватмой», душой всего, так как он объект любви, превосходящий любовь к телу или к другим дживам. Это объяснено в молитвах Брахмы в четырнадцатой главы десятой песни. Вада-вистарат: Рассказывай подробно и обильно, ибо мой разум медленно ухватывает суть.

|| 10.1.4 ||
нивр̣тта-тарш̣аир упагӣйама̄на̄д бхавауш̣адха̄ч чхротра-мано’бхира̄ма̄т |
ка уттамаш́лока-гун̣а̄нува̄да̄т пума̄н вираджйета вина̄ паш́угхна̄т ||


Его славу и деяния воспевают даже свободные от любых желаний. Такие повествования – лекарство от болезни самсарного бытия, и слушание их услаждает слух и ум. Кто же останется в стороне от описаний деяний и качеств того, кто воспет такими безупречными стихами? Кто, кроме отъявленного убийцы животных?

Сарартха-даршини:
ш́рӣдхара-сва̄мибхих̣ ш́рӣмат-прабхубхиш́ ча сана̄танаих̣ |
р̣джутва̄т тйактам уччиш̣т̣ам̇ бхуджиш̣йе’хйе упа̄даде ||

Какие крошки оставили Шридхара Свами и Шримад Санатана Госвами – я возьму их.

асмад-а̄дайас ту сам̇са̄ра-рога-граста̄х̣ парама-бха̄гйа-лабдхаирбхиш̣ак-ш́иро-ман̣ибхис татра бхавад бхир гӣйама̄на̄т кр̣ш̣н̣а-лӣла̄мр̣та-махауш̣адха̄т катхам̇ вирата̄ бхавитум архантӣтй а̄ха – нивр̣ттети |
бхавауш̣адха̄т сам̇са̄ра-вйа̄дхер ауш̣адха-рӯпа̄т | нивр̣тта-тарш̣аир йад эва ниш̣евйа вигата-тр̣ш̣н̣а̄-вйа̄дхибхис тр̣ш̣н̣аива сам̇са̄рас тасма̄н муктаир г̃йа̄на̄дибхйо’пи упа а̄дхикйена гӣама̄на̄т, «бхо бхо вайам ива нира̄майа̄ бхавата» итй уччаир упадиш́йама̄на̄т, анйауш̣адхаван на̄сйа кат̣ава̄ди-расатвам итй а̄ха – ш́ротра-манах̣-сукха-прада̄т | ш́ротраманобхйа̄м эваитад ауш̣адхам̇ пӣйата ити бхавах̣ паш́угнах̣ сварга̄сукха̄бхила̄шӣ кармӣ тасма̄д вина̄, са эва вираджйета на̄нйах̣ | йад уктам, траиваргика̄с те пуруш̣а̄ вимукха̄ хари-медхасах̣ | катха̄йа̄м [Бх.П. 3.32.18] итй-а̄ди |

Такие как я, страдающие от болезни материального бытия, по великой удаче обрели лучшего целителя, драгоценность среди врачевателей. Разве могу я перестать пить величайшее лекарство – амриту Кришна-лилы! Таково намерение Парикшита в этом стихе.
Бхавауш̣адха̄т: Слушание лил Кришны – это лекарство от болезни самсарного бытия. Нивр̣тта-таршаир: Это лекарство не только для больных жадностью к самсарным желаниям, но и для свободных от всех желаний. Сама по себе жадность воистину и есть самсара. И потому освобождённые гьяни громко восклицают: «О! Вам всем, как и нам, следует послушать о лилах и тогда вы тоже освободитесь от самсары!». Упагӣйаманат значит, громко восклицать. Это лекарство не как другие: оно не горькое, но очень приятное, ведь оно приносит усладу слуху и уму. Пить это лекарство ушами и умом. Пашугхнат: И только убийцы животных не интересуются этим лекарством. Кто эти убийцы? Это те, кто ради [обретения] счастья Сварги приносят животных в жертвоприношениях. Это о них сказано траиваргика̄с те пуруш̣а̄ вимукха̄ хари-медхасах̣ (Шримад Бхагавата 3.32.18): Такие триваргики (желающие лишь дхармы, артхи и камы) враждебны к рассказам о деяниях Шри Хари.

йад ва атра вактр̣-ш́ротрор убхайор эва̄нанда нр̣тйа̄ха – нивр̣ттети | уттама-ш́локасйа гун̣а̄на̄м анува̄да̄т гурор мукха̄д а̄карн̣йа паш́ча̄д анукӣртана̄т ках̣ пума̄н вакта̄ вираджйета? на ко’пи йато нивр̣тта-тарш̣аир упагӣйама̄на̄т, кр̣ш̣н̣асйа гун̣а̄на̄м анукӣртанам апи упа сарва̄дхикйена гӣйате | ким̇ пунас теш̣а̄м а̄сва̄данам ити бха̄ва̄др̣ш́о вакта̄ теш̣а̄м а̄сва̄дако’пӣти бха̄вах̣ |

Другое объяснение: Кришна-лила такая приятная, что приносит радость как слушающему, так и рассказчику – то есть утоляет все желания, нивр̣тта. Кто же, услышав из уст своего гуру истории о качествах Кришны, прославляемого лучшими шлоками (уттама-шлока), сам не захочет рассказывать их? Ведь о качествах Кришны рассказывают даже те, кто совершенно лишён каких бы то ни было желаний (нивр̣тта-тарш̣аир)! Упагийаманат значит, что они получают от этого особую радость, превосходящую любую иную. (Другими словами, ты тоже получаешь усладу, рассказывая о них). И если велика услада от рассказывания так велика, насколько же более велика услада тех, вкушает эти рассказы!

атра вартама̄на-прайога̄д а̄дхикйа-ва̄чакопаш́абдопанйа̄са̄ч ча нивр̣тта-тарш̣а-ш́абдена ш́уддха-бхакта̄ эва вйа̄кхйейа̄х̣, на ту г̃йа̄нинах̣ | теш̣а̄м̇ нидидхйа̄санасйаива ш́а̄ш́ватика-стутир др̣ш̣т̣ер на тв анукӣртанасйа, татхаива гун̣а̄нува̄дам̇ пра̄пйа ках̣ кхалу ма̄др̣ш́ах̣ сам̇са̄риках̣ ш́рота̄ вираджйета, йато бхавауш̣адха̄т | двайор эва вира̄га̄бха̄ве хетух̣, ш́ротрамано’бхира̄ма̄т катхан̃чид дхана̄дика-ка̄манайа̄ йади кармӣ вакта̄ ш́рота̄ ва̄ сйа̄т тада̄ са вираджйедеветй а̄ха – паш́угна̄д вина̄ паш́угно вйа̄дхас тасма̄т тасйа хи виш̣айитва-самбхаве’пи сататам̇ хим̇са̄ди-клеш́а-виддха-буддхитвена лока-двайа-сукхавати сва̄тмати сам̇са̄ра-мочанеччхатвам а̄ропйа вивека̄сиддхйа̄ виш̣айитва̄йа̄ апй абха̄вах̣ | ата уктам,

ра̄джа-путра! чирам̇ джӣва, ма̄ джӣва р̣ш̣и-путрака! |
джӣва ва̄ мара ва̄ са̄дхо! вйа̄дха! ма̄ джӣва ма̄ мара ||
ити |

тасма̄д йо вираджйета са лока-двайе’пй а̄тма-клеш́итвена там вира̄га̄т пареш̣в апи ш́алйавад арпан̣ена вйа̄дха эвети га̄ли-прада̄не та̄тпарйам || 4||

Так как здесь слово гийаманат использовано в настоящем времени, а также потому, что перед ним стоит приставка «упа», обозначающая «выше», слово нивритта-тарша обозначает только бхактов, а не гьянинов. Другая причина в том, что гьяни постоянно восхваляют только глубокую медитацию и не ценят постоянное прославление качеств Кришны. Бхаваушадхат: поэтому слушать рассказы о гунах Шри Кришны как может отказаться такой самсарин, как я, (ведь такое слушание является лекарством от самсары).

Причина, по которой ни слушающий, ни говорящий не остаются в стороне (от описаний деяний и качеств Шри Кришны), указывается словами ш́ротрамано’бхира̄ма̄т – эти описания приносят усладу и слуху (т.е. слушающему) и уму (т.е. говорящему). Если бы карми попробовали слушать и рассказывать ради желания достичь богатства и так далее, то только такие бы и смогли воздержаться от этих рассказов – таков смысл в словах паш́угхна̄д вина̄. Убивец животных (пашугхнат), охотник, может быть принят за того, кто услаждает свои чувства, на самом деле оказывается неспособным к удовольствиям двух миров (земли и неба), так как его разум пронзён такими аффектами (клешами), как насилие (химса) и т.д. Как сказано:

сын царя! пусть ты живёшь долго! сын риши! пусть ты умрёшь!
садху! ты свободен жить или умереть, но ты, охотник, пусть не живёшь и не умираешь

сын царя! пусть ты живёшь долго! – поскольку пока жив, будешь наслаждаться царскими усладами, но в следующей жизни будешь страдать
сын риши! пусть ты умрёшь! – поскольку совершаешь великий тапас и в следующей жизни достигнешь счастья
садху! ты свободен жить или умереть – ибо ты пробуждён и потому будешь испытывать счастье в любом положении
но ты, охотник, пусть не живёшь и не умираешь – ибо, живя, ты творишь страдания себе и другим, а умерев, ты будешь страдать ещё больше

P.S. Не пишите, пожалуйста, тут комментарии. Спасибо.


Спасибо сказали:
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Гададхар Госаин
сообщение 3.6.2022, 08:22
Сообщение #3


непременно буду
Иконка группы
ник | цитата

Группа: Форумчанин
Сообщений: 544
Регистрация: 12.3.2018
Из: Видья-лока
Пользователь #: 10000
Благодарили 881 раз




Репутация:   87  


|| 10.1.5 ||
пита̄маха̄ ме самаре ’маран̃джайаир деваврата̄дйа̄тиратхаис тимин̇гилаих̣ |
дуратйайам̇ каурава-саинйа-са̄гарам̇ кр̣тва̄таран ватса-падам̇ сма йат-плава̄х̣ ||


Деды мои в битве с воинами, способными одолеть бессмертных (дэвов), во главе с Девавратой (Бхишмы) и другими, что в океане войска Кауравов были подобны рыбам тимингилам, которые глотают больших акул, взойдя на корабль лотосов Его стоп, пересекли тот безграничный океан так же запросто, как перешагивают лужицу в следе копыта телёнка.

мат-кула-даивататвена̄пи кр̣ш̣н̣асйа катха̄ мама ш́ротавйетй а̄ш́айена̄ха – пита̄маха̄ ити | амара̄н джайантӣти таих̣ | деваврато бхӣш̣мах̣ тимин̇гила-тулйаих̣ дуратйайам̇ душ̣па̄рам апи ватсападам ива кр̣тва̄ атаран йато йах̣ ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а эва плаво йеш̣а̄м̇ те там̇ сама̄р̣ита̄ итй артхах̣ | татха̄ хи, сама̄ш́рита̄ йе пада-паллава-пла̄вам [10.14.58] итй атра бхава̄мбудхир ватса-падам ити тасйа вӣрйа̄н̣и вадасвети тр̣тӣйена̄нвайах̣ ||5||

«Мне следует слушать Кришна-катху, историю о Кришне, поскольку Он – наш кула-девата, Божество нашего рода. Он защитник нашего рода», - вот что подразумевает Парикшит в слове «питамаха», мои деды. Они могли одолевать бессмертных богов, а среди воинов были такие тимингалы, как Деваврата Бхишма, и этот труднопреодолимый океан воинов Шри Кришна обратил в лужицу в следе копытца телёнка. Как сказано сама̄ш́рита̄ йе пада-паллава-пла̄вам бхава̄мбудхир ватса-падам [10.14.58], «Для того, кто взошёл в лодку бутонов лотосов стоп Господа, океан самсары становится лужицей в следе копыта телёнка». Это о Его подвигах он просит рассказывать в седьмом стихе, три стиха идут вместе.

|| 10.1.6 ||
драун̣й-астра-виплушт̣ам идам̇ мад-ан̇гам̇ санта̄на-бӣджам̇ куру-па̄н̣д̣ава̄на̄м |
джугопа кукшим̇ гата а̄тта-чакро ма̄туш́ ча ме йах̣ ш́аран̣ам̇ гата̄йа̄х̣ ||


Брахмастрой сына Дроны это тело было опалено, единственное оставшееся семя династии Куру и Пандавов. Но, в чрево матери моей вошедший с Сударшаной в руке, защитил Он меня и [матерь мою], обратившуюся к Нему за защитой.

мад-эка-ракш̣акатвена̄пи твайа̄ аваш́йа-ш́ротавйетйа̄ха – драун̣йасрен̣а виплуш̣т̣ам̇ дагдхам идам ити, тарджанйа̄ сва-пакш̣ах̣ спр̣ш́ати, а̄тта-чакраш́ чакрадха̄рӣ астра-теджах̣ сва-гадайа̄ нӣха̄рам ива гопатих̣ [Бх.П. 1.12.10] ити пратхамоктер гадайева джугопа | ча-ка̄ра̄н ма̄тур ан̇гам̇ ча джугопа||6||

Мне воистину надлежит, мне к лицу слушать повествования о нём, так как он мой единственный защитник – с таким смыслом он произносит этот стих, говоря: «Брахмастрой сына Дроны это тело было опалено». Он явился передо мной, размером с палец, а в одной руке держал чакру. Но, как сказано в первой песне - астра-теджах̣ сва-гадайа̄ нӣха̄рам ива гопатих̣ [Бх.П. 1.12.10] – он защитил Парикшита своею палицей. Союз «и» (ма̄туш́ ча) значит, что он спас и матерь Парикшита тоже.


Спасибо сказали:
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Гададхар Госаин
сообщение 12.6.2022, 17:50
Сообщение #4


непременно буду
Иконка группы
ник | цитата

Группа: Форумчанин
Сообщений: 544
Регистрация: 12.3.2018
Из: Видья-лока
Пользователь #: 10000
Благодарили 881 раз




Репутация:   87  


|| 10.1.7 ||
вӣрйа̄н̣и тасйа̄кхила-деха-бха̄джа̄м антар бахих̣ пӯруша-ка̄ла-рӯпаих̣
прайаччхато мр̣тйум ута̄мр̣там̇ ча ма̄йа̄-манушйасйа вадасва видван


Поведай, о знающий, о подвигах того, кто пронизывает собою тела всех воплощенных во вселенной изнутри и снаружи в виде Пуруши и Калы, давая одним смерть, а другим бессмертие, а который своею Майей явился к образе обычного человека.

сарвагати-прадатвена̄пи ш́ротавйа̄нӣтй а̄ха – вӣрйа̄н̣ӣти | акхила-деха-бха̄джа̄м̇ мадхйе йе антаран̇га̄ бхакта̄, йе ча бахиран̇га̄ бхакта-дрохин̣ах̣, тебхйо’мр̣там̇ мр̣тйум̇ ча прайаччхато вӣрйа̄н̣ӣти йоджйа̄м | татра̄нтаран̇гебхйо васудева̄дибхйах̣ пуруш̣а-рӯпаиш́ чатурбхуджа-двибхуджа-пуруш̣а̄ка̄раир амр̣там̇ парама̄нандам̇ бахиран̇гебхйах̣ кам̇са̄дибхйам̇ ка̄ла-рӯпаих̣| ка̄ло’йам ити вихвалах̣ (Бх.П. 10.4.3) ити, мр̣тйур бходжапатер вира̄т (Бх.П. 10.43.17) итй-а̄дй-укта-рӣтйа̄ матсйан̣дика̄-кхан̣д̣аих̣ питта-дӯш̣ита-расанайа̄ тикта-расаир ива са̄кш̣а̄н ма̄ракатвена бхӯтаир мр̣тйум ута̄нантарам амр̣там̇ мокш̣ам̇ ча прайаччхата ити вартама̄на-са̄мӣпйе вартама̄натвам̄| ким̇ ва̄, лӣла̄йа̄ нитйатва-джн̃а̄пана̄ртхам̇ вартама̄на-прайогах̣ | ма̄йайа̄ сварӯпен̣аива мануш̣йасйа сварӯпа-бхӯтайа̄ нитйа-ш́актйа̄ ма̄йа̄кхйайа̄ йутах̣, ато ма̄йа̄-майам̇ виш̣н̣ум̇ праваданти манӣш̣ин̣ах̣ ити ма̄дхва-бха̄ш̣йа-прама̄н̣ита-ш́рутех̣||7||

О нём также следует слушать потому, что он податель всех целей, по какому пути ни шёл бы человек. Среди всех воплощённых есть антаранга-бхакты и бахиранги, ненавидящие бхактов. Одним он даёт бессмертие, а другим – смерть. Его подвиги в связи с ними поведай. Для таких своих бхактов как Васудева и других он предстаёт в своей внутренней (антар) Пуруша-рупе, т.е. четырёхрукой или двурукой форме, и он несёт им бессмертие высшей ананды. А для таких, как Камса и другие, он предстаёт снаружи (бахир) в виде Калы, неумолимого времени; или предстаёт во внешней форме Калы. Ка̄ло ’йам ити вихвалах̣ – «Вот она, моя смерть!», - подумал Камса (Бх.П. 10.4.3). Мр̣тйур бходжа-патер вира̄д̣ – «Царь Бходжей увидел в нём свою смерть» (Бх.П. 10.43.17). Как в Бхагаватам было сказано, больному желтухой сладкий леденец кажется горьким, и нужно продолжать принимать, пока он вновь не станет сладким. Поначалу Кришна сначала является для них как время, чтобы наградить смертью, но в итоге он даёт даже им бессмертие. Слово прайаччхата (давая) применено в настоящем времени, дабы указать на действие, которое вскоре произойдёт (в связи с Парикшитом), либо для того, чтобы указать на вечную природу его лил. Майа-манушйасйа: в своей сварупе он – манушья, как человек. Майей называют сварупа-бхута-нитья-шакти, вечную энергию его сварупы, как ясно показал Мадхва Ачарья в комментарии на Венданта-сутру, ато ма̄йа̄-майам̇ виш̣н̣ум̇ праваданти манӣш̣ин̣ах̣ – «мудрецы говорят, что тело, принимаемое Господом Вишну, называется ма̄йа̄майей».


Спасибо сказали:
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Гададхар Госаин
сообщение 14.6.2022, 11:47
Сообщение #5


непременно буду
Иконка группы
ник | цитата

Группа: Форумчанин
Сообщений: 544
Регистрация: 12.3.2018
Из: Видья-лока
Пользователь #: 10000
Благодарили 881 раз




Репутация:   87  


рохин̣йа̄с танайах̣ прокто ра̄мах̣ сан̇каршан̣ас твайа̄|
девакйа̄ гарбха-самбандхах̣ куто деха̄нтарам̇ вина̄ || 10.1.8||

Было сказано тобой, что сын Рохини известен под именем Рама, и его же зовут Санкаршана. Но ведь он от чрева Деваки. Как же это может быть без смены тела?


атра виш́еш̣ам̇ пр̣ччхати – рохин̣йа̄ ити чатурбхих̣ | прокто навама-ска̄ндхе сан̇карш̣ан̣ам ахӣш́варам (Бх.П. 9.24.54) ити | девакӣ-путреш̣в апи тасйаи сан̇карш̣арн̣асйа девакйа̄ гарбха-самбандхаш̄ ча уктах̣ | са куто гхат̣ате? ити а̄кш̣епах̣||8||

В следующих четырех стихах (8-11) Парикшит Махараджа спрашивает о подробностях рождения Кришны. Слово проктах, «известен», относится к тому общему описанию, которое было в девятой песни (Шримад-Бхагаватам 9.24.54-55), где рассказывается о рождении седьмого ребенка Деваки словами санкаршанам (Санкаршана) и ахи-ишварам (верховный повелитель). Здесь Парикшит Махараджа говорит: «Ранее ты сказал, что Санкаршана — сын Рохини. Как же Он мог быть от чрева Деваки, не меняя тела?»

касма̄н мукундо бхагава̄н питур геха̄д враджам̇ гатах̣|
ква ва̄сам̇ джн̃а̄тибхих̣ са̄рдхам̇ кр̣тава̄н са̄твата̄м̇ патих̣|| 10.1.9 ||


Зачем Бхагаван Мукунда из дома отца уехал во Враджу, где поселился вместе со своими родными? Где жил он, господин Саттватов, во Врадже?

питур васудевасйа геха̄д-враджам̇ маха̄ванам̇ гатах̣, враджам̇ гато’пи питур нандасйа геха̄т джн̃атибхир гопаих̣ са̄кам̇ ква ва̄сам̇ кр̣тава̄н
Из дома отца Васудевы он уехал во Враджу. «Во Враджу» - в Махаван. Куда он отправился с отцом Нандой вместе со своими родственниками, чтобы обосноваться?

врадже васан ким акарон мадхупурйа̄м̇ ча кеш́авах̣|
бхра̄тарам̄ ча̄вадхӣт кам̇сам̇ ма̄тур аддха̄тад-архан̣ам|| 10.1.10 ||


Кешава жил во Врадже и в Мадхупуре. Зачем он туда отправился? Брата матери Камсу он убил. Зачем он совершил такое предосудительное деяние?

мадхуна̄м̇ пурйа̄м̇ матхура̄йа̄м̇ два̄рака̄йа̄м̇ ча, ма̄тур бхра̄тарам̇ кам̇сам̇ касма̄д авадхӣт? атад-архан̣ам̇ ма̄тулатва̄д вадха̄нархам

Город Мадху (Мадхупура) является упалакшаной и потому обозначает и Матхуру, и Двараку. Что заставило его убить брата своей матери, Камсу? Этого не следовало делать, ведь он был братом матери.

дехам̇ ма̄нуш̣ам а̄ш́ритйа кати варш̣а̄ни вр̣ш̣н̣ибхих̣ |
йаду-пурйа̄м̇ саха̄ва̄тсӣт патнйах̣ катй абхаван прабхох̣ || 10.1.11 ||


Приняв прибежище человеческого тела, сколько лет он провёл вместе с Вришни? Сколько лет он прожил в Двараке и сколько жён он взял себе?

вр̣ш̣н̣ибхих̣ саха кати варш̣а̄н̣и ава̄тсӣт? варш̣а̄н̣и катхам-бхӯта̄ни? ма̄нуш̣ам̇ дехам а̄ш́ритйа ватама̄на̄нӣтй артхах̣ | таташ́ ча мануш̣а-ма̄нена кати варш̣а̄н̣ӣтй артхах̣ пхалитах̣, парама̄тма̄ нара̄кр̣ти (Бх.П. 9.23.20) ити, нара̄кр̣ти парам̇ брахма (Ви.П. 4.11.4) ити, гӯд̣хам̇ парам̇ брахма мануш̣йа-лин̇гам ити итй-а̄дибхир мануш̣йатвасйаива сварӯпа-лакш̣ан̣атва̄д вйа̄кхйа̄нтарам̇ на гхат̣ате
Сколько лет он провёл вместе в членами династии Вришни? Как он провёл это время, что он совершил? Будучи в человеческом теле, сколько он провёл времени? Т.е. сколько лет по человеческому исчислению. Парама̄тма̄ нара̄кр̣ти – «Параматман нисшёл в человеческом лике» (Бх.П. 9.23.20), нара̄кр̣ти парам̇ брахма – «Высший Абсолют имеет человеческий лик» (В.П. 4.11.4, Г.Т.Уп.), гудхам парам прахма манушйа-лингам – «Тайный Парам Брахман в человеческой форме». Все эти свидетельства указывают на то, что человечность Бхагавана – это его сварупа-лакшана, сущностный признак (а не татасхта-лакшана, т.е. то, как объект проявляет себя внешне), и никакие иные объяснения не нужно давать.

этад анйачча сарвам̇ ме муне кр̣ш̣н̣а-вичеш̣т̣итам|
вактум архаси сарваджн̃а ш́раддадха̄на̄йа вистр̣там|| 10.1.12 ||


Об этом и обо всём другом тебе известно всё, о Муни. Расскажи подробно о том, о чём я спросил, и о том, о чём я не спросил, ибо я обладаю верой и острым желанием слушать об этом.

наиш̣а̄тидух̣саха̄ кш̣ун ма̄м̇ тйактодам апи ба̄дхате|
пибантам̇ тван-мукха̄мходжа-чйутам̇ хари-катха̄мр̣там|| 10.1.13 ||


Нестерпимый голод и жажда не беспокоят меня, хотя я даже не пью воду. Но с лотоса твоего лица я пью нектар рассказов об Ачьюте, и потому голод и жажда, меня не касаются.

кш̣удха̄-тр̣ш̣н̣а̄-вйа̄кулас твам̇ кш̣ан̣ам̇ виш́ра̄мйети бха̄ва̄дӣр итй а̄ха – наиш̣ети | йа̄ кш̣ут брахма̄н̣йам апи ма̄м̇ муни-гале сарпам̇ нйа̄дха̄пайад ити бха̄вах̣ | тйактодам̇ сампрати ту тйакта-джалам апи | тасйа̄пи ба̄дха̄бха̄ве хетух̣ – пибантам ити | вартама̄на-нирдеш́ена кш̣ан̣ам апи па̄на-вигаме саива вивека-ха̄рин̣о кш̣удха̄ пра̄дурбхавиш̣йатӣти джн̃апайати | атра̄мбходжа-падена катха̄мр̣тасйа мадхутвам а̄ропитам | тена ча тасйа ма̄дакатвам абхивйаджйа свасйа маттатва̄д эва випра-ш́а̄па̄ди-сарва-дух̣ка-висма̄ракатвам̇ дхванитам|

йад ва̄, амр̣та-падена мукхамбходжасйа чандратвам а̄ропитам | тена мукхасйа̄мбходжатва̄т саурабхйам̇ чандратва̄д а̄хла̄дакатвам̇ сарва-ш́ротр̣-джана-тамо-ха̄ритвам̇, свасйа ча чакоратвам̇ вйан̣джитам | сарватхаива катха̄йа̄м га̄д̣ха̄сактир дйотита̄

«Ты мучим голодом и жаждой, а потому отдохни» - даже не думай мне так говорить. Из-за этого самого голода и жажды я потерял голову и набросил мёртвую змею на плечо мудреца муни – этот самый голод меня более не беспокоит. Я даже отказался от воды. Причина этого в том, что я пью нектар рассказов». Пибантам (пью) стоит в настоящем времени, чтобы указать на то, что голод и жажда проявятся сразу, стоит только остановить рассказ. Слово лотос (амбходжа) указывает на то, что в рассказах есть сладостность, и так как он пьёт много, то он теперь опьянён.
Или другое объяснение: так как рассказы о Шри Хари сравниваются здесь с нектаром (катхамрита), то, поскольку нектар исходит также из Луны, то слово «лотос лица» указывает на Луну. Его лицо луноподобное. Лотос приятно пахнет. А Луна даёт удовольствие, счастье. Луна рассеивает ночную темноту, и эта Луна Шукадевы рассеет темноту всех слушающих. Парикшит – это птица чакора, питающаяся только нектором лунного света. Такие здесь заключены метафоры. Значение всего этого в том, что желание Парикшита слушать очень велико, и потому Шукадеве не следует останавливаться.


Спасибо сказали:
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение

Ответить в данную темуНачать новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



Текстовая версия | www.hari-katha.org | Библиотека Вайшнавизма | Сейчас: 19.3.2024, 13:45
© 1999-2024 Hari-katha.org All rights reserved.
День рождения проекта: 15.03.1999г.