Гуру переводчики. Горе учителя. Есть ли смысл бороться? |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Гуру переводчики. Горе учителя. Есть ли смысл бороться? |
2.11.2021, 11:40
Сообщение
#1
|
|
Site Admin ник | цитата Группа: Админы Сообщений: 9794 Регистрация: 13.11.2003 Из: Kyiv, Ukraine Пользователь #: 8 Благодарили 31187 раз Репутация: 2818 |
Многие с этим сталкиваются, но не идентифицируют сразу. А это как болото - прекрасное для глаз, но опасное для жизни. Лучше любоваться прекрасным болотом со стороны.
Моя история. Я уже "практиковал" вайшнавизм много лет и легко обходил сети ИСККОН, когда я попал на крючок гуру-переводчика. Гуру-переводчик, это тот, из чьих уст буквально исходят Писания. Тот, кто переводит и пересказывает Священные Писания. Обычно они прекрасные переводчики и имеют живой ум, чтобы понимать и пересказывать Писания. И слушатели/читатели потихоньку идентифицируют истину с переводчиком. Так устроен наш ум. Мы постепенно теряем границы между текстом и читающим вслух переводчиком. И вот уже задаём переводчику вопросы, слушаем его мнение и уже не видим разницы между переводчиком и переводимым. Вуаля! Мы попались на крючок. Не на крючок Идеи, а того, кто переводит/интерпретирует идею или даже просто читают. Так люди путаются и с актёрами. Соединяют актёра и роли. Этой особенностью сознания людей успешно пользуются все, кому не лень: религии, культы, учителя, коучи, психологи, врачи, политики, журналисты и пр. и пр. Нет смысла бороться с такими горе-учителями, пока не устранена причина этой проблемы - отсутствие критического созннания. Причина именно в этом. Поэтому, достаточно разобраться почему я путаю радиточку с товарищем Сталиным. По сути, надо просто перестать быть безумным. Ну... настолько безумным. Кому из вас удалось избежать этого крючка? -------------------- |
|
|
Текстовая версия | www.hari-katha.org | Библиотека Вайшнавизма | | Сейчас: 29.4.2024, 00:29 |