Непрерывная цепочка нектарных прославлений Божественной Четы Шри Шри Радхи и Кришны, Шлоки из шастр, цитаты из высказываний великих Вайшнавов |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Непрерывная цепочка нектарных прославлений Божественной Четы Шри Шри Радхи и Кришны, Шлоки из шастр, цитаты из высказываний великих Вайшнавов |
5.1.2022, 21:58
Сообщение
#21
|
|
alifie my larder ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 12287 Регистрация: 11.9.2009 Пользователь #: 5534 Благодарили 29206 раз Репутация: 1968 |
Стихи без названия Шри Рупа Госвами (из "Става-малы") srastaḿ srastam udanñcayanty adiśiraḥ śyāmaḿ nicolāñcalaḿ hastena ślatha-durbalena lulitākalpaḿ vahantī tanum muktārdhām avarudhya veṇim alasa-spande kṣipantī dṛśau kuñjāt paśya gṛhaḿ praviśya nibhṛtaḿ śete sakhī rādhikā Смотрите! Слабой рукой возвращая на место постоянно спадающую синюю накидку, покрывающую ее голову, со сбившимися украшениями на теле, вяло поправляя распущенную косу, сонно оглядываясь по сторонам, подруга Радхика появляется из леса, входит в свой дом и ложится спать. mlānām utkṣipya mālāḿ truṭita-maṇi-saraḥ kajjalaḿ bibhrad-oṣṭhe sańkīrṇāńgo nakhāńkhair diśi diśi vikiran ghūrṇite netra-padme paśya mlānāńga-yaṣṭiḥ sphuṭam aparicito gopa-goṣṭhībhir agre goṣṭhaḿ goṣṭhendra-sūnuḥ praviśati rajanau dhvaḿsam āsādayantyām Выбросив увядшую гирлянду, с порванным драгоценным ожерельем, с пятнами черной туши на губах, украшенный царапинами от ногтей, с бегающими по сторонам лотосными глазами, с ослабевшими руками, незамеченный пастухами, прекрасный принц Враджа входит под утро в свою деревню. -------------------- “A stone girl dances to the music of a flute with no holes.”
|
|
|
11.1.2024, 15:50
Сообщение
#22
|
|
alifie my larder ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 12287 Регистрация: 11.9.2009 Пользователь #: 5534 Благодарили 29206 раз Репутация: 1968 |
Шри Гандхарва-прартхана-аштака
Шри Рупа Госвами (из "Става-малы") вриндаване вихаратор иха кели-кундже матта-двипа-правара-каутука-вибхрамена сандаршайасва йувайор ваданаравинда- двандвам видхехи майи дэви крипам прасида (1) Во Вриндаване вы наслаждаетесь играми в кунджах удовольствий, словно великолепная пара опьяненных любовью слонов. Пожалуйста, явите ваши юные лотосные лица. Дэви, молю, улыбнись мне благосклонно, о милосердная! ха дэви каку-бхара-гадгадайадья вача йаче нипатья бхуви дандавад удбхатартих асья прасадам абудхасья джанасья критва гандхарвике ниджа-гане гананам видхехи (2) О Дэви Гандхарвика! С дрожью в голосе, захлебываясь эмоциями, падаю ниц перед тобой и умоляю - даруй милость мне, неразумному! Позволь войти в круг твоих близких! шьяме рама-рамана-сундарата-вариштха- саундарья-мохита-самаста-джагат-джанасья шьямасья вама-бхуджа-баддха-танум кадахам твам индира-вирала-рупа-бхарам бхаджами (3) О несравненная Шьяма, превосходя само очарование, он очаровывает всю вселенную. Когда же я смогу поклоняться твоей непревзойденной красоте, стиснутой в дерзких объятиях Шьямы? твам праччхадена мудира-ччхавина пидхайа манджира-мукта-чаранам ча видхайа дэви кундже враджендра-танайена вираджамане нактам када прамудитам абхисарайишье (4) О Дэви, однажды я закутаю тебя в накидку цвета грозового облака и приглушу звон твоих колокольчиков на щиколотках. Когда же мне посчастливится вести тебя ночью в великолепную лесную кунджу на встречу с принцем Враджа? кундже прасуна-кула-калпита-кели-талпе самвиштайор мадхура-нарма-виласа-бхаджох лока-трайабхаранайош чаранамбуджани самвахайишьяти када йувайор джано ’йам (5) В кундже, устроившись на постели из цветов, вы наслаждаетесь игривыми шалостями и дразнилками. Когда же доведется мне массировать твои лотосные стопы, величайшее сокровище трех миров? тват-кунда-родхаси виласа-паришрамена сведамбу-чумби-ваданамбуруха-шрийау вам вриндаванешвари када тару-мула-бхаджау самвиджайами чамари-чайа-чамарена (6) О царица Вриндавана! На берегу твоего озера вы вдвоем изнемогаете от любовных игр, и красота ваших лотосных лиц целуется с капельками пота. Когда же смогу я обмахивать вас пышной чамарой, прогоняя вашу усталость? линам никунджа-кухаре бхаватим мукунде читраива сучитавати ручиракши нахам бхугнам бхрувам на рачайети мриша-рушам твам агре враджендра-танайасья када ну нешье (7) Когда ты спрячешься в лесной чаще, а Читра выдаст тебя Мукунде, я скажу тебе: «О прекрасноокая, это не я. Не хмурься!». Когда же придется мне успокаивать твой притворный гнев в присутствии принца Враджа? ваг-йуддха-кели-кутуке враджа-раджа-сунум джитвонмадам адхика-дарпа-викаси-джалпам пхуллабхир алибхир аналпам удирьямана- стотрам када ну бхаватим авалокайишье (8) Победив в словесном поединке принца Враджа, ты опьянеешь от счастья и будешь гордо хвастаться своей победой, а твои цветущие подруги примутся прославлять тебя изысканными похвалами. Когда я наконец увижу тебя? йах ко ’пи суштху вришабхану-кумарикайах сампрартханаштакам идам патхати прапаннах са прейаса саха саметья дхрита-прамода татра прасада-лахарим урари-кароти (9) Тот, кто с глубоким почтением и преданностью читает это восьмистишие, обретает волны милости там, где дочь царя Вришабхану полностью погружена в счастье, объединившись со своим возлюбленным. -------------------- “A stone girl dances to the music of a flute with no holes.”
|
|
|
Текстовая версия | www.hari-katha.org | Библиотека Вайшнавизма | | Сейчас: 19.4.2024, 05:51 |