Стотры и бхаджаны посвященные Шиве |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Стотры и бхаджаны посвященные Шиве |
7.3.2005, 01:45
Сообщение
#1
|
|
Злий Вуjко :-) ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 3324 Регистрация: 25.2.2004 Из: Odessa, Ukraine Пользователь #: 91 Благодарили 11048 раз Репутация: 1161 |
The 108 Names Of Shiva
1. Om Shivaya Namaha 2. Om Mahesvaraya Namaha 3. Om Shambhave Namaha 4. Om Pinakine Namaha 5. Om Shashishekharaya Namaha 6. Om Vamadevaya Namaha 7. Om Virupakshaya Namaha 8. Om Kapardine Namaha 9. Om Nilalohitaya Namaha 10. Om Shankaraya Namaha 11. Om Shulapanaye Namaha 12. Om Khatvangine Namaha 13. Om Vishnuballabhaya Namaha 14. Om Shipivistaya Namaha 15. Om Ambikananthaya Namaha 16. Om Shrikanthaya Namaha 17. Om Bhaktavatsalaya Namaha 18. Om Bhavaya Namaha 19. Om Sarvaya Namaha 20. Om Trilokesaya Namaha 21. Om Shitikanthaya Namaha 22. Om Shivapriyaya Namaha 23. Om Ugraya Namaha 24. Om Kapaline Namaha 25. Om Kamaraye Namaha 26. Om Andhakasurasudanaya Namaha 27. Om Gangadharaya Namaha 28. Om Lalataksaya Namaha 29. Om Kalakalaya Namaha 30. Om Kripanidhaye Namaha 31. Om Bhimaya Namaha 32. Om Parasuhastaya Namaha 33. Om Mrigapanaye Namaha 34. Om Jatadharaya Namaha 35. Om Kailashavasine Namaha 36. Om Kavacine Namaha 37. Om Kathoraya Namaha 38. Om Tripurantakaya Namaha 39. Om Vrishankaya Namaha 40. Om Vrishabharudhaya Namaha 41. Om Bhashmoddhulitavigrahaya Namaha 42. Om Samapriyaya Namaha 43. Om Svaramayaya Namaha 44. Om Trayimurtaye Namaha 45. Om Anishvaraya Namaha 46. Om Sarvajnaya Namaha 47. Om Paramatmane Namaha 48. Om Somasuryagnilocanaya Namaha 49. Om Havise Namaha 50. Om Yajnamayaya Namaha 51. Om Somaya Namaha 52. Om Panchavaktraya Namaha 53. Om Sadashivaya Namaha 54. Om Vishveshvaraya Namaha 55. Om Virabhadraya Namaha 56. Om Gananathaya Namaha 57. Om Prajapataye Namaha 58. Om Hiranyaretase Namaha 59. Om Durdharsaya Namaha 60. Om Gireeshaya Namaha 61. Om Girisaya Namaha 62. Om Anaghaya Namaha 63. Om Bujangabhusanaya Namaha 64. Om Bhargaya Namaha 65. Om Giridhanvane Namaha 66. Om Giripriyaya Namaha 67. Om Krttivasase Namaha 68. Om Purarataye Namaha 69. Om Bhagavate Namaha 70. Om Pranathadhipaya Namaha 71. Om Mrityunjayaya Namaha 72. Om Sukshmatanave Namaha 73. Om Jagadvyapine Namaha 74. Om Jagadgurave Namaha 75. Om Vyomakesaya Namaha 76. Om Mahasenajanakaya Namaha 77. Om Caruvikramaya Namaha 78. Om Rudraya Namaha 79. Om Bhutapataye Namaha 80. Om Sthanave Namaha 81. Om Ahirbudhnyaya Namaha 82. Om Digamabaraya Namaha 83. Om Astamurtaye Namaha 84. Om Anekatmane Namaha 85. Om Satviakaya Namaha 86. Om Shuddhavigrahaya Namaha 87. Om Shasvataya Namaha 88. Om Khandaparashave Namaha 89. Om Ajnaya Namaha 90. Om Pashavimocakaya Namaha 91. Om Mridaya Namaha 92. Om Pashupataye Namaha 93. Om Devaya Namaha 94. Om Mahadevaya Namaha 95. Om Avyayaya Namaha 96. Om Haraye Namaha 97. Om Pusadantabhide Namaha 98. Om Avyagraya Namaha 99. Om Daksadhvaraharaya Namaha 100. Om Haraya Namaha 101. Om Bhaganetrabhide Namaha 102. Om Avyaktaya Namaha 103. Om Sahasraksaya Namaha 104. Om Sahasrapade Namaha 105. Om Apavargapradaya Namaha 106. Om Anantaya Namaha 107. Om Tarakaya Namaha 108. Om Paramesvaraya Namaha 1. The Auspicious One 2. The Supreme God 3. Exists only for our happiness 4. Guardian of Dharma 5. The One who wears the crescent moon in his hair 6. The Lord of Auspiciousness 7. The embodiment of spotless form 8. The one with thickly matted hair 9. Embodiment of the splendor of the sunrise 10. The source of all prosperity 11. The carrier of the trident 12. The carrier of the knurled club 13. The embodiment of all-pervading love 14. The one who emits great rays of light 15. The consort of Ambika 16. The one with a divine throat 17. The one who cherishes the devotees like a newborn 18. The one who is existence itself 19. The one who is capable of all things 20. The Lord of the three worlds 21. The one with the blue throat 22. Loved by Shakti 23. The one who inspires awe 24. The one who carries a skull 25. The one who satiates all desire 26. The one who offered all to the asura Andhaka 27. The one who holds the flow of Ganga in his hair 28. The one who enjoys creation 29. The one who appears as infinity to infinity itself 30. The one who sheds grace on all 31. The one with awe inspiring strength 32. The one who wields the axe 33. The one who protects the solitary soul 34. The one who wears a mass of matted hair 35. The one who abides in Kailash 36. The one who is dressed in armor 37. The one who causes all growth 38. The destroyer of the three obstacles 39. The one whose emblem is a bull 40. The one who rides a bull 41. The one who is covered with ashes 42. The one who is fond of his renunciation 43. The one who creates through sound 44. The one who is worshiped in his three forms 45. The one who has no superior 46. The knower of all things 47. The one who is the supreme self 48. The light of Moon (Soma), the Sun (Surya), and Fire (Agni) 49. The one honored with oblations of ghee 50. The architect of sacrificial rites 51. The flow of divine nectar 52. The One involved in the five activities 53. The eternal Shiva 54. The all-pervading ruler of the universe 55. The most courageous of heroes 56. The Lord of the devotees (Ganas) 57. The creator of all living (breathing) beings 58. The One with the golden emanation of the soul 59. The One who is unconquerable 60. The queen of mount Kailash 61. The King of mount Kailash 62. The one who inspires fearlessness 63. The one adorned with golden snakes 64. The foremost of saints 65. The one who hurls the mountain as a weapon 66. The One who is loved by the mountains 67. The One wearing hides 68. The one who is at home in the wilderness 69. The One with all the qualities of God 70. The One who is served by the ghosts 71. The One who has overcome death 72. The One who is more subtle than subtle 73. The One who illuminates the world 74. The Teacher of the world 75. The One whose hair is like the sky 76. The Father of the warrior Skanda (Mahasena) 77. The guardian of all wandering pilgrims 78. The most ferocious 79. The source of all creation 80. The One who is perfectly still 81. The one who waits for the sleeping Kundalini 82. The One who appears as the sky 83. The One with eight forms 84. The One at the core of the soul 85. The one with boundless energy 86. The One free from all doubt and dissention 87. The One who is infinite and eternal 88. The One who cuts through all despair 89. The cause of everything 90. The One who releases all fetters 91. The most merciful One 92. The Lord of all beings 93. The Divine One 94. The Supreme Lord 95. The Unchanging One 96. The dissolver of all bondages 97. The punisher of Pushan 98. The One who is steady and unwavering 99. The One who destroyed the sacrifice of Daksha 100. The One who withdraws the cosmos 101. The One who teaches clear seeing 102. The One who is most subtle and unseen 103. The One of limitless (1000) forms 104. The One who is present everywhere 105. The One who gives and takes all things 106. The One without end 107. The One who bridges humanity to God 108. The Supreme God Of Love -------------------- सत्यम शिवम सुन्दरम
|
|
|
29.5.2005, 09:01
Сообщение
#2
|
|
захаживаю редко ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 36 Регистрация: 27.5.2005 Из: Ижевск Пользователь #: 697 Благодарили 64 раза Репутация: 5 |
Бильваштака.
Перевод Ерченкова О. Н. tridalaM triguNAkAraM trinetraM cha triyAyudham.h . trijanmapApasaMhAraM ekabilvaM shivArpaNam.h .. 1.. Образ трех гун, состоящий из трех листьев, трехокий, триоружный, устраняющий грех трех рождений - Один (лист) Бильвы, поднесенный Шиве.|1| trishAkhaiH bilvapatraishcha hyachchhidraiH komalaiH shubhaiH . shivapUjAM karishhyAmi hyekabilvaM shivArpaNam.h .. 2.. Тремя ветвями с цельными листьями бильвы и прекрасными лотасами я совершаю поклонение Шиве,(которое все есть) один (лист) Бильвы, поднесенный Шиве.|2| akhaNDa bilva patreNa pUjite nandikeshvare . shuddhyanti sarvapApebhyo hyekabilvaM shivArpaNam.h .. 3.. Бесконечное количество листьев бильвы при почитании Нандикешвары очищают от всех грехов (все это) - один (лист) Бильвы, поднесенный Шиве.|3| shAligrAma shilAmekAM viprANAM jAtu chArpayet.h . somayaGYa mahApuNyaM ekabilvaM shivArpaNam.h .. 4.. Из (многих) брахманов возможно один может почитать шалиграма шилу.Великая заслуга от жертвоприношения сомы - один (лист) Бильвы, поднесенный Шиве.|4| dantikoTi sahasrANi vAjapeya shatAni cha . koTikanyA mahAdAnaM ekabilvaM shivArpaNam.h .. 5.. Великий дар поднесения миллиона слонов, сотни жертвоприношений сомы (ваджапейа) и миллионов дочерей - (есть) один (лист) Бильвы, поднесенный Шиве.|5| laxmyAstanuta utpannaM mahAdevasya cha priyam.h . bilvavR^ixaM prayachchhAmi hyekabilvaM shivArpaNam.h .. 6.. Рожденное от Лакшми,любимое Махадевой, дерево Бильвы почитаю, (которое есть)один (лист)Бильвы, поднесенный Шиве.|6| darshanaM bilvavR^ixasya sparshanaM pApanAshanam.h . aghorapApasaMhAraM ekabilvaM shivArpaNam.h .. 7.. Лицезрение дерева Бильвы и прикосновение, уничтожает грехи. Устраняет грех и (дарует) бестрашие один (лист) Бильвы, подесенный Шиве.|7| kAshIkshetranivAsaM cha kAlabhairavadarshanam.h . prayAgamAdhavaM dR^ishhTvA hyekabilvaM shivArpaNam.h .. mUlato brahmarUpAya madhyato vishhNurUpiNe . agrataH shivarUpAya hyekabilvaM shivArpaNam.h .. 8.. Лицезрение Кала Бхайравы, Обитающего в Каши и Мадхавы (Вишну) в Прайаге (дарует) один (лист) бильвы, поднесенный Шиве. В основании в форме Брахмы, в середине в образе Вишну, на вершине в форме Шивы (почитается) один (лист) Бильвы, поднесенный Шиве.|8| bilvAshhTakamidaM puNyaM yaH paThet.h shivasannidhau . sarvapApa vinirmuktaH shivalokamavApnuyAt.h .. Тот, кто читает это благое восьмистишие, (посвященное) Бильве в присутствии Шивы, тот, свободный от всех грехов, достигнет Мира Шивы. |
|
|
29.5.2005, 09:03
Сообщение
#3
|
|
захаживаю редко ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 36 Регистрация: 27.5.2005 Из: Ижевск Пользователь #: 697 Благодарили 64 раза Репутация: 5 |
Восмистишие Кшетрапала Бхайравы.
Перевод Ерченкова О. Н. oM yaM yaM yaM yakzarUpaM daza dizivadanaM bhUmikampAyamAnaM saM saM saM saMhAramUrtiM zubhamukuTajaTAzekharaM candrabimbam daM daM daM dIrghakAyaM vikRtanakhamukhaM cordhvaromaM karAlaM paM paM paM pApanAzaM praNamata satataM bhayravaM kzetrapAlaM |1| ОМ ЯМ ЯМ ЯМ. (Почитаем Бхайраву) в образе Якши, чьи лики – десять направлений, протяженного, сотрясающего землю. САМ САМ САМ. (Почитаем) Образ разрушения, украшенного диадемой, с Луной, вплетенной в пучок волос на макушке. ДАМ ДАМ ДАМ. (Почитаем) Длиннотелого, с кривыми когтями и искаженным лицом, со вздыбленными волосами. ПАМ ПАМ ПАМ. Уничтожающего грех, почитаем постоянно Кшетрапала Бхайраву./1/ raM raM raM raktavarNAM kaTakaTitatanuM tIkzNadaMSTrAvizAlaM ghaM ghaM ghaM ghoraghoSaM ghaghaghaghaghaTitaM ghargharAghoranAdaM kaM kaM kaM kAlarUpaM dhagadhagadhagitaM jvAlitaM kAmadehaM daM daM aM divyadehaM praNamata satataM bhayravaM kzetrapAlaM |2| РАМ РАМ РАМ. (Почитаем Бхайраву) Краснотелого, Хромого, Остроклыкого, Сильного. ГХАМ ГХАМ ГХАМ. (Почитаем) Страшно ревущего, Гогочущего, Издающего ужасные раскаты смеха. КАМ КАМ КАМ. (Почитаем) Образ времени, пылающего (со звуком) «дхага! дхага!», Тело желания. ДАМ ДАМ ДАМ. (Обладателя) божественного тела, почитаем постоянно Кшетрапала Бхайраву./2/ laM laM laM lambadantaM lalalalalulitaM dIrghajihvaM karAlaM dhUM dhUM dhUM dhUmravarNaM sphuTavikRtamukhaM bhAsuraM BhImarUpam ruM ruM ruM ruNDmAlaM rudhiramayamukhaM bhAsuraM bhImarUpam naM naM naM nagnarUpaM praNamata satataM bhayravaM kzetrapAlam |3| ЛАМ ЛАМ ЛАМ. (Почитаем Обладателя) торчащих зубов и длинного языка, двигающегося (со звуком) «ЛА ЛА ЛА», Ужасного. ДХУМ ДХУМ ДХУМ. Дымчатоцветного, с сильно искаженным лицом, Сияющего, Страшного видом. РУМ РУМ РУМ. ( Почитаем Облаченного) в гирлянду из отрубленных голов, с устами полными крови, Медноглазого, Сильного. НАМ НАМ НАМ. Обнаженного, почитаем постоянно Кшетрапала Бхайраву./3/ vaM vaM vaM vAyuvegaM pralayaparimitaM brahmarUpaM svarUpaM khaM khaM khaM khaDgahastaM tribhuvananilayaM bhAskaraM bhImarUpam caM caM caM cAlayantaM calacalacalitaM cAlitaM bhUtacakraM maM maM maM mAyakAyaM praNamata satataM bhayrava kzetrapAlam |4| ВАМ ВАМ ВАМ. (Поклоняемся) порыву ветра, кладущего предел пралайе, Образу Брахмана в Своей Сущности. КХАМ КХАМ КХАМ. (Почитаем) Держащего в руках меч, Обитающего в трех мирах, Творящего Свет, Ужасающего видом. ЧАМ ЧАМ ЧАМ. Бьющегося в судорогах, Дрожащего в порыве ветра, Трясущегося, Сущего в чакрах. МАМ МАМ МАМ. (Почитаем) Тело майи, поклоняемся постоянно Кшетрапала Бхайраве./4/ zaM zaM zaM zaNkhahastaM zazikaradhdvalaM pUrNatejaHsvarUpaM bhaM bhaM bhaM bhAvarUpaM kulamakulakulaM mantramUrtiM svatattvam bhaM bhaM bhaM bhUtanAthaM kilakilitavacazcAru jihvAlulantaM aM aM aM antarikzaM praNamata satataM bhayrava kzetrapAlaM |5| ШАМ ШАМ ШАМ. (Почитаем Держащего) в руке раковину, Сияющего лунным светом, чья собственная Сущность полна света. БХАМ БХАМ БХАМ. (Почитаем) Владыку существ (бхутов), Чарующе играющего, Шевелящего языком. АМ АМ АМ. (Как) антарикшу, почитаем постоянно Кшетрапала Бхайраву./5/ khaM khaM khaM khaDgabhedaM viSamamRtamayaM kAlakAlAndhakAraM kziM kziM kziM kzipravegaM daha daha dahanaM netrasandIpyamAnam huM huM huMkArazabdaM prakaTitagahanaM garjitaM bhUmikampaM baM baM baM bAlalIlaM praNamata satataM bhayravaM kzetrapAlam |6| КХАМ КХАМ КХАМ.(Почитаем) Рассекающего мечом, Полного яда и нектара, Творящего тьму Вечности. КШИМ КШИМ КШИМ. (Почитаем) Быстроносящегося, (взываем к) Сжигающему: «Сжигай, сжигай!», (почитаем) Блестящего глазами. ХУМ ХУМ ХУМ. (Почитаем пребывающего) в звуке слога «ХУМ», Являющего бездну, Рычащего, Сотрясающего землю. БАМ БАМ БАМ. (Пребывающего в образе) детской игры, Почитаем постоянно Кшетрапала Бхайраву. /6/ saM saM saM siddhiyogaM sakalaguNamayaM devadevaM prasannaM paM paM paM padmanAbhaM hariharavadanaM candrasUryAgninetram yaM yaM yaM yakzanAthaM satatabhayaharaM sarvadevasvarUpam rauM rauM rauM raudrarUpaM pranamata satataM bhayravaM kzetrapAlam |7| САМ САМ САМ. (Почитаем) Совершенного йогина, Полного всех качеств, Милостивого Бога богов. ПАМ ПАМ ПАМ. (Почитаем Обладателя) лотосного пупка, с ликом Хари и Хары, чьи очи – Солнце Луна и Огонь. ЯМ ЯМ ЯМ. Владыка якшей, Всегда уносящий страх, Внутренняя сущность всех богов. РАУМ РАУМ РАУМ. В образе Рудры почитаем постоянно Кшетрапала Бхайраву./7/ haM haM haM haMsaghoSaM hasitakahakahArAva raudrATTahAsaM yaM yaM yaM yakzarUpaM zirasi kanakajaM maukuTaM sandadhAnam raM raM raM raNgaraNga prahasitavadanaM piNgalaM zyAmavarNaM saM saM saM siddhanAthaM praNamata satataM bhayravaM kzetrapAlam |8| ХАМ ХАМ ХАМ. (Почитаем Пребывающего) в крике лебедя (Хамса), издающего раскаты смеха, грозно хохочущего. ЯМ ЯМ ЯМ. (Почитаем) в образе якши носящего на голове золотую диадему. РАМ РАМ РАМ.(Почитаем) Актера актеров, со смеющимся лицом, темно- красного цвета. САМ САМ САМ. Владыку сиддхов, почитаем постоянно Кшетрапала Бхайраву. /8/ evaM vai bhAvayuktaH prapaThati manujo bhayravasyASTkaM yo nirvighnaM duHkhanAzaM bhavati bhayaharaM zAkinInAM vinAzaM dasyUnAM vyAghrasarpodbhavajanitabhiyAM jAyate sarvanAzaH sarve nazyanti duSTA grahagaNaviSamA labhyate ceSTasiddhiH |9| У человека, который с (искренним) чувством читает это восьмистишие Бхайравы, не будет препятствий. У него прекратятся страдания, исчезнет страх, уничтожатся злые демоницы (шакини) и явится всеразрушающее бесстрашие перед дасью, тиграми, и змеями, уничтожатся все зловещие и зловредные влияния планет, и он обретет желанное совершенство./9/ iti vizvasAratantre kzetrapAlabhayravASTakastotram. Таков в «Вишвасара тантре» гимн - восьмистишие Кшетра Бхайрава аштака стотра. |
|
|
29.5.2005, 09:04
Сообщение
#4
|
|
захаживаю редко ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 36 Регистрация: 27.5.2005 Из: Ижевск Пользователь #: 697 Благодарили 64 раза Репутация: 5 |
ШИВА ТАНДАВА СТОТРА.
Перевод Ерченкова О. Н. jaTATavIgalajjalapravAhapAvitasthale gale.avalambya lambitAM bhujaN^gatuN^gamAlikAm.h | DamaDDamaDDamaDDamanninAdavaDDamarvayaM chakAra chaNDtANDavaM tanotu naH shivaH shivam.h || 1|| Обвитый вокруг шеи широкой гирляндой из змей, на которую ниспадает чистый поток воды, струящийся из леса спутанных волос, извлекая из дамару звук ДАМАТ, ДАМАТ, ДАМАТ, ДАМАТ Шива танцует неистовый танец тандаву, да принесет Он нам Благо! |1| jaTAkaTAhasaMbhramabhramannilimpanirjharI- -vilolavIchivallarIvirAjamAnamUrdhani | dhagaddhagaddhagajjvalallalATapaTTapAvake kishorachandrashekhare ratiH pratikshaNaM mama || 2|| К (Господу Шиве), Носящему молодой месяц на макушке, Чьи спутанные волосы размываются потоками небесной реки, ниспадающими на Его царственную голову, из лба которого извергается пламя огня, издающее звук ДХАГАТ, ДХАГАТ, ДХАГАТ каждый миг(обращена) моя любовь. |2| dharAdharendrana.ndinIvilAsabandhubandhura sphuraddigantasantatipramodamAnamAnase | kR^ipAkaTAkshadhoraNIniruddhadurdharApadi kvachiddigambare(kvachichchidaMbare) mano vinodametu vastuni || 3|| Да возрадуется ум мой (Шиве) в Чидамбаре, Погруженному в игру с возлюбленной дочерью Владыки гор (Парвати), Обладающему Сияющим ореолом, Радующему умы существ, Прекращающему милостивым взглядом труднопреодолимые несчастья. |3| jaTAbhujaN^gapiN^galasphuratphaNAmaNiprabhA kadambakuN^kumadravapraliptadigvadhUmukhe | madAndhasindhurasphurattvaguttarIyamedure mano vinodamadbhutaM bibhartu bhUtabhartari || 4|| Да удержится ум мой в радостном удивлении перед Владыкой существ, Чью шею обвивает, как лиана, змея, с сияющим красным драгоценным камнем в диадеме, чей возлюбленный лик умащенный жасмином и кункумом, виднеется повсюду, Кто покрыт шкурой, содранной с бешенного слона. |4 | sahasralochanaprabhR^ityasheshhalekhashekhara prasUnadhUlidhoraNI vidhUsarAN^ghripIThabhUH | bhujaN^garAjamAlayA nibaddhajATajUTaka shriyai chirAya jAyatAM chakorabandhushekharaH || 5|| Да породит продолжительное процветание Носящий на макушке родственника птицы чакора (луну), Облаченный в красную гирлянду из змей, Носящий скрученные волосы, Чьи стопы красны от потока пыльцы, осыпающейся с цветов, украшающих головы склоненных в ряд богов, начиная с Тысячеокого (Индры)!|5| lalATachatvarajvaladdhanaJNjayasphuliN^gabhA- -nipItapaJNchasAyakaM namannilimpanAyakam.h | sudhAmayUkhalekhayA virAjamAnashekharaM mahAkapAlisampadeshirojaTAlamastu naH || 6|| Да наделит нас совершенствами (Шива), чьи развевающиеся волосы поглотили бога любви, испепеляемого пламенем вырвавшимся изо лба, перед Кем склоняются небожители, и кто носит в волосах луну, источающую нектар.|6| karAlabhAlapaTTikAdhagaddhagaddhagajjvala- ddhanaJNjayAhutIkR^itaprachaNDapaJNchasAyake | dharAdharendranandinIkuchAgrachitrapatraka- -prakalpanaikashilpini trilochane ratirmama || 7|| Моя любовь – к Трехокому (Богу), Испепелившему (бога Любви) вооруженного пятью (стрелами), огнем, вырвавшимся из Его лба со звуком «ДХАГАД, ДХАГАД, ДХАГАД», Единственному из художников, способному изобразить прекрасные узоры на груди Дочери гор. |7| navInameghamaNDalI niruddhadurdharasphurat.h- kuhUnishIthinItamaH prabandhabaddhakandharaH | nilimpanirjharIdharastanotu kR^ittisindhuraH kalAnidhAnabandhuraH shriyaM jagaddhura.ndharaH || 8|| Да (наделит нас) процветанием (Шива), несущий бремя вселенной, Украшенный луной, с шеей темной, как луна новолуния окруженная облаками, носящий красную шкуру, омываемый небесной рекой (Гангой).|8| praphullanIlapaN^kajaprapaJNchakAlimaprabhA- -valambikaNThakandalIruchiprabaddhakandharam.h | smarachchhidaM purachchhidaM bhavachchhidaM makhachchhidaM gajachchhidA.ndhakachhidaM tamaMtakachchhidaM bhaje || 9|| Я поклоняюсь (Шиве), Чья шея, освещенная храмовыми светильниками, сияет славой распустившихся синих лотосов, темных (как грехи мира), Губителю Смары, разрушителю Трипуры, Разрушителю (мирского) бытия, разрушителю жертвоприношения, Убийце слона, убийце Андхаки, Уничтожителю Ямы.|9| akharva(agarva)sarvamaN^galAkalAkadaMbamaJNjarI rasapravAhamAdhurI vijR^iMbhaNAmadhuvratam.h | smarAntakaM purAntakaM bhavAntakaM makhAntakaM gajAntakAndhakAntakaM tamantakAntakaM bhaje || 10|| Я поклоняюсь (Шиве), Наиискуснейшему в искусcтве составления букетов из цветов кадамба, привлекающих со всех сторон пчел своим сладостным нектаром, Губителю Смары, разрушителю Трипуры, Разрушителю (мирского) бытия, разрушителю жертвоприношения, убийце слона, убийце Андхаки, Уничтожителю Ямы.|10| jayatvadabhravibhramabhramadbhujaN^gamashvasa- -dvinirgamatkramasphuratkarAlabhAlahavyavAT.h | dhimiddhimiddhimidhvananmR^idaN^gatuN^gamaN^gala dhvanikramapravartita prachaNDatANDavaH shivaH || 11|| Господь Шива танцует неистовый танец тандава, двигаясь в такт звукам барабана ДХИМИ ДХИМИ ДХИМИ, над головой его струится пламя из змей, извивающихся в кружении славного танца в небесах. |11| dR^ishhadvichitratalpayorbhujaN^gamauktikasrajor- -garishhTharatnaloshhThayoH suhR^idvipakshapakshayoH | tR^ishhNAravindachakshushhoH prajAmahImahendrayoH samapravR^itikaH (samaM pravartayanmanaH) kadA sadAshivaM bhaje || 12|| Когда я буду поклоняться Садашиве, Который равно, как на траву, взирает лотосными очами на друзей и врагов, поданных и царя, драгоценности и комья грязи, гирлянду и змею, и различные вещи соприкасающиеся в мире? |12| kadA nilimpanirjharInikuJNjakoTare vasan.h vimuktadurmatiH sadA shiraH sthamaJNjaliM vahan.h | vimuktalolalochano lalAmabhAlalagnakaH shiveti ma.ntramuchcharan.h kadA sukhI bhavAmyaham.h || 13|| Когда стану я счастлив, произнося Шива мантру, живя в рощах, пещерах, омываемых небесной Гангой, свободный от невежества ходящий всегда с поднесенными ко лбу сложенными руками, и дрожащими веками? |13| idam.h hi nityamevamuktamuttamottamaM stavaM paThansmaranbruvannaro vishuddhimetisa.ntatam.h | hare gurau subhaktimAshu yAti nAnyathA gatiM vimohanaM hi dehinAM sushaN^karasya chi.ntanam.h || 14|| Человек, постоянно читающий, памятующий и произносящий этот наилучший гимн, обретет постоянную чистоту, быстро обретет преданность Харе и Гуру. Нет иного пути для воплощенных к (свободе) от заблуждения как Созерцание Прекрасного Шамбху.|14| pUjAvasAnasamaye dashavaktragItaM yaH shaMbhupUjanaparaM paThati pradoshhe | tasya sthirAM rathagajendraturaN^gayuktAM lakshmIM sadaiva sumukhiM pradadAti shaMbhuH || 15|| Кто рано утром во время поклонения Шамбху читает эту песнь, изошедшую из десяти уст (Раваны), того Шамбху наделит непреходящей прекрасноликой Лакшми, колесницами, слонами и лошадьми. |15| || iti shrIrAvaNavirachitaM shivatANDavastotraM saMpUrNam.h|| Так заканчивается Шива тандава стотра, сочиненная Раваной. |
|
|
4.7.2005, 06:02
Сообщение
#5
|
|
захаживаю редко ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 46 Регистрация: 6.5.2005 Из: из Екатеринбурга Пользователь #: 621 Благодарили 30 раз Репутация: 2 |
ШИВА МАНАСА ПУДЖА
(Ментальное поклонение Шиве) Ом шри ганешайа намах Ом. Поклонение Ганеше! Ратнаих калпитам асанам химаджалаих снанам ча дивйамбарам нанаратна-вибхушитам мрига-мада-моданкитам чанданам Джати-чампака-билва-патра-рачимтам пушпам ча дхупам татха дипам дева дайанидхе пашупате хрит-кальпитам грихийатам 1 Предлагаю драгоценные подношения, сиденье, а так же прохладную воду для омовения, чудесные божественные одежды, всевозможные украшения, шкуру антилопы и ароматный сандал. Украшаю цветами дерева чампака и листьями бильвы, а так же подношу цветы, благовония, светильник – всё это в сердце своём предлагаю Тебе, о Боже, Пашупати, исполненный милосердия и любви. Сауварне мани-кханда-ратна-рачите патре гхритам пайасам бхакшйам панча-видхам паио-дадхи-йутам рамбха-пхалам пайсам Шаканам-айутам джалам ручикарам карпура-кхандоджджвалам тамбулам манаса майа вирачитам бхактйа прабхо свикуру 2 Я подношу в золотом сосуде, украшенном драгоценными камнями, напиток из молока, топлёного масла и простокваши, множество других напитков и питьё из сока плода рамбха. Я предлагаю множество видов вкусных овощей, воду и горящую камфору, а также предлагаю бетель в этом моём ментальном жертвоприношении, проводимом с великой преданностью, - прими всё это, о Господь! Чатрам чамарайор-йугам вйаджанакам чадаршакам нирмалам вина-бхери-мриданга-кахала- кала-гитам нритйам татха Саштангам пранатих стутир-баху-видха Хйетат-самастам майа Санкалпена самарпитам тава вибхо Пуджам грихана прабхо 3 Предлагаю зонтик от солнца, опахало из хвоста яка и веер, услаждаю Твой слух чистой искусной игрой на вине, цимбалах, мриданге и большом барабане, а так же развлекаю пением и танцем. В благоговении смиренно распростёршись, возношу восторженные молитвы и гимны, сочинённые мною самим, - жертвую всё это мысленно Тебе, о чтимый мною Всемогущий Господь! Атма твам гириджа матих сахачарах пранах шарирам грхам пуджа те вишайопабхога-рачана нидра самадхистхитих Самчарах падайох прадакшина-видхих стотрани сарва гиро йад йат карма кароми тат тад акхилам шамбхо таварадханам 4 Дух Твой, о Рождённый среди гор, созерцаю в своих мыслях, в дыхании, в органах чувств и в теле; служа Тебе подношениями пищи, питья и сочинёнными мною стихами, стремлюсь избавиться от сна иллюзии и утвердиться в самадхи. Я совершаю вокруг Тебя парадакшину шаг за шагом, в соответствии с правилами, воспевая различные гимны и молитвы, чтобы всё, совершённое мною, всё целиком послужило почитанию Тебя, о Шамбху! Кара-чарана-критам вак-кайаджам кармаджам ва шравана-найнаджам ва манасам ва парадхам вихитам-авихитам ва сарвам этат кшамасва джайа джайа карунабдхе шри махадева шамбхо 5 Я сделал всё это, чтобы почтить Твои стопы и искупить всё содеянное действиями и оскорблениями моего ума, моих рук, ног, тела, глаз, моих речи и слуха, о Снисходительный ко всем! Слава, слава преисполненному сострадания Шри Махадеве Шамбху! Такова «Шива-манаса-пуджа», сочинённая Шримат Шанкарачарьей Джай Шива! -------------------- Джай Шри Хари!
|
|
|
1.5.2006, 22:31
Сообщение
#6
|
|
Злий Вуjко :-) ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 3324 Регистрация: 25.2.2004 Из: Odessa, Ukraine Пользователь #: 91 Благодарили 11048 раз Репутация: 1161 |
shivaaparaadhakshamaapaNa stotram Шива апарадха кшамапана Стотра (Извинительная стотра обращенная к Шиве) Шри Ади Шанкарачарья перевод Шива Анураг aadau karmaprasaN^gaatkalayati kalushhaM maatR^ikukshau sthitaM maaM viNmuutraamedhyamadhye kathayati nitaraaM jaaTharo jaatavedaaH | yadyadvai tatra duHkhaM vyathayati nitaraaM shakyate kena vaktuM kshantavyo me.aparaadhaH shiva shiva shiva bho shrii mahaadeva shambho || 1|| Сначала, карма привела меня к зачатию в лоне матери. Затем нечистые жидкости, как моча и выделения, и жар окружили меня. Я страдал от опьянения жаром и запахом. Разве кто-то способен рассказать о тех страданиях, Которым я подвергался? О Шамбхо, Махадева, смилуйся надо мной. baalye duHkhaatireko malalulitavapuH stanyapaane pipaasaa no shaktashchendriyebhyo bhavaguNajanitaaH jantavo maaM tudanti | naanaarogaadiduHkhaadrudanaparavashaH shaN^karaM na smaraami kshantavyo me.aparaadhaH shiva shiva shiva bho shrii mahaadeva shambho || 2|| Мое детство прошло наполненным страданием. Мое тело часто пребывало в грязи, Я не мог защитит себя от укуса насекомых, Причинявших мне страдание и боль. Меня волновало только молоко моей матери. Я страдал от несчастий и болезней, и не вспоминал Шанкару. О Шамбхо, Махадева, смилуйся надо мной. prauDho.ahaM yauvanastho vishhayavishhadharaiH paJNchabhirmarmasandhau dashhTo nashhTo.avivekaH sutadhanayuvatisvaadusaukhye nishhaNNaH | shaiviichintaavihiinaM mama hR^idayamaho maanagarvaadhiruuDhaM kshantavyo me.aparaadhaH shiva shiva shiva bho shrii mahaadeva shambho || 3|| В юности, я был отравлен укусами пяти змей. Мой ум стал отравленным и я стал привязываться к удовольствиям, Находя утешение у жены, в богатстве и детях. Мое сердце и помыслы были заполнены гордыней и высокомерием. (Я не вспоминал Тебя Шива) О Шамбхо, Махадева, смилуйся надо мной. vaardhakye chendriyaaNaaM vigatagatimatishchaadhidaivaaditaapaiH paapai rogairviyogaistvanavasitavapuH prauDhahiinaM cha diinam.h | mithyaamohaabhilaashhairbhramati mama mano dhuurjaTerdhyaanashuunyaM kshantavyo me.aparaadhaH shiva shiva shiva bho shrii mahaadeva shambho || 4|| Когда я достиг старости, Мои чувства стали слабыми, Мой ум утратил разум. Мою тело стало слабо. Из-за греха, болезней и боли, никогда не оставляющих меня, Меня одолевали страсти и грех, покой покинул меня. О Шамбхо, Махадева, смилуйся надо мной. no shakyaM smaartakarma pratipadagahanapratyavaayaakulaakhyaM shraute vaartaa kathaM me dvijakulavihite brahmamaarge.asusaare | GYaato dharmo vichaaraiH shravaNamananayoH kiM nididhyaasitavyaM kshantavyo me.aparaadhaH shiva shiva shiva bho shrii mahaadeva shambho || 5|| Я не соблюдал в своих действиях заветов Дхармы, Не следовал советам мудрым, знающих Веды. Я не знал Дхарму, я не слушал Вед и не предавался ежедневным размышлениям о Высшем. О Шамбхо, Махадева, смилуйся надо мной. snaatvaa pratyuushhakaale snapanavidhividhau naahR^itaM gaaN^gatoyaM puujaarthaM vaa kadaachidbahutaragahanaatkhaNDabilviidalaani | naaniitaa padmamaalaa sarasi vikasitaa gandhadhuupaiH tvadarthaM kshantavyo me.aparaadhaH shiva shiva shiva bho shrii mahaadeva shambho || 6|| Ранним утром я не совершал Тебе абхишеку и не предлагал воду из Ганги. Никогда не совершал пуджу, не предлагал листьев Бильва, Я не предлагал гирлянды из лотосов, Я не подносил Тебе цветов и благовоний. О Шамбхо, Махадева, смилуйся надо мной. dugdhairmadhvaajyutairdadhisitasahitaiH snaapitaM naiva liN^gaM no liptaM chandanaadyaiH kanakavirachitaiH puujitaM na prasuunaiH | dhuupaiH karpuuradiipairvividharasayutairnaiva bhakshyopahaaraiH kshantavyo me.aparaadhaH shiva shiva shiva bho shrii mahaadeva shambho || 7|| Я не подносил Тебе мед, гхи, йогурт и сахар, смешанные с молоком(панчамрита), омывая Лингам. Я не совершал пуджу, умащивая чанданом и осыпая цветами (Лингам). Не предлагал благовоний, лампад и камфору. О Шамбхо, Махадева, смилуйся надо мной. dhyaatvaa chitte shivaakhyaM prachurataradhanaM naiva dattaM dvijebhyo havyaM te lakshasaN^khyairhutavahavadane naarpitaM biijamantraiH | no taptaM gaaN^gaatiire vratajananiyamaiH rudrajaapyairna vedaiH kshantavyo me.aparaadhaH shiva shiva shiva bho shrii mahaadeva shambho || 8|| Я никогда не даровал брахманам денег с мыслью о Шиве. Я никогда не совершал яджн с пением молитв(мантр). Я никогда не размышлял на берегах Ганги. Я никогда не совершал аскез и постов предписанных Ведами. Я никогда не воспевал Тебя, О Рудра. О Шамбхо, Махадева, смилуйся надо мной. sthitvaa sthaane saroje praNavamayamarukuNDale suukshmamaarge shaante svaante praliine prakaTitavibhave jyotiruupe.aparaakhye | liN^gaGYe brahmavaakye sakalatanugataM shaN^karaM na smaraami kshantavyo me.aparaadhaH shiva shiva shiva bho shrii mahaadeva shambho || 9|| Я не предавался одиночеству для размышления о Шанкаре, Кто есть запредельная сущность Вед. Я не пробуждал Кундалини, кто есть форма пранавы, направляя ее по пути Сушумны для достижения вечного Парабрахмана. О Шамбхо, Махадева, смилуйся надо мной. nagno niHsaN^gashuddhastriguNavirahito dhvastamohaandhakaaro naasaagre nyastadR^ishhTirviditabhavaguNo naiva dR^ishhTaH kadaachit.h | unmanyaa.avasthayaa tvaaM vigatakalimalaM shaN^karaM na smaraami kshantavyo me.aparaadhaH shiva shiva shiva bho shrii mahaadeva shambho || 10|| Я не сосредотачивал свое внимание на кончике носа, Чтобы освободится от влияния гунн и лицезреть Твой благой образ. Я никогда не вспоминал о Тебе Шанкара, Кто пребывает чистым от влияния эпохи Кали(Кали-йуга) О Шамбхо, Махадева, смилуйся надо мной. chandrodbhaasitashekhare smarahare gaN^gaadhare shaN^kare sarpairbhuushhitakaNThakarNavivare netrotthavaishvaanare | dantitvakkR^itasundaraambaradhare trailokyasaare hare mokshaarthaM kuru chittavR^ittimachalaamanyaistu kiM karmabhiH || 11|| О Шанкара! Кто увенчан лунной короной(полумесяцем) в спутанных волосах, Сокрушивший Каму и держащий Гангу (в своих волосах), Носящий змей как украшение на Своей шее. Кто дает мир своим преданным, В чьих глазах пылает огонь. Кто носит кожу слона и повелевает тремя мирами. Будь милостивым, укажи мне путь спасения. Как мне его найти? kiM vaa.anena dhanena vaajikaribhiH praaptena raajyena kiM kiM vaa putrakalatramitrapashubhirdehena gehena kim.h | GYaatvaitatkshaNabhaN^guraM sapadi re tyaajyaM mano duurataH svaatmaarthaM guruvaakyato bhaja mana shriipaarvatiivallabham.h || 12|| О ум, В чем польза богатства и милосердия, польза от обретения сверкающего царства, польза от жены, сына, друзей и коров? В чем польза дома? И в чем польза этого тела. Все они могут быть разрушены моментально! Остерегайся всего этого ради спасения души. Размышляй о супруге Парвати(и поклоняйся ему), как наставляет гуру. aayurnashyati pashyataaM pratidinaM yaati kshayaM yauvanaM pratyaayaanti gataaH punarna divasaaH kaalo jagadbhakshakaH | lakshmiistoyataraN^gabhaN^gachapalaa vidyuchchalaM jiivitaM tasmaamaaM sharaNaagataM sharaNada tvaM raksha rakshaadhunaa || 13|| Увидь, что каждый день уменьшает жизнь, И юнец исчезает с каждым днем, Дни прошедшие никогда не возвратятся, И время жизни проходит. Жизнь и богатства не постоянны, Жизнь приходит подобно сверкающей молнии. О мой Парамешвара, навсегда защити прибегнувшего к Тебе. vande devamumaapatiM suraguruM vande jagatkaaraNaM vande pannagabhuushhaNaM mR^igadharaM vande pashuunaaM patim.h | vande suuryashashaaN^kavahninayanaM vande mukundapriyaM vande bhaktajanaashrayaM cha varadaM vande shivaM shaN^karam.h ||14|| Я поклоняюсь Шамбху, Супругу Умы, Учителю богов и Причине Вселенной. Я поклоняюсь Украшенному Змеями, Носящему шкуру оленя, Господину всех сущих. Я поклоняюсь Тому, Чьи три глаза Солнце, Луна и Огонь. Тому, Кто приятен(дорог) Мукунде. Я поклоняюсь Тому, Кто есть убежище для любящих(бхакт) и Милость для предавшихся, Всеблагому(Шива) Шанкаре. gaatraM bhasmasitaM cha hasitaM haste kapaalaM sitaM khaTvaaN^gaM cha sitaM sitashcha vR^ishhabhaH karNe site kuNDale . gaN^gaaphenasitaa jaTaa pashupateshchandraH sito muurdhani so.ayaM sarvasito dadaatu vibhavaM paapakshayaM sarvadaa ll[ 15 ll Его тело украшено пеплом и улыбкой, Он держит в руках череп и трезубец, Он восседает на быке и его уши украшены серьгами. Его джату венчает Ганга и его голова увенчана полумесяцем. Из сострадания, Он дарует прощение и устраняет грехи. karacharaNakR^itaM vaakkaayajaM karmajaM vaa shravaNanayanajaM vaa maanasaM vaa.aparaadham.h | vihitamavihitaM vaa sarvametatkshmasva jaya jaya karuNaabdhe shrii mahaadeva shambho || 16|| Я мог совершить ошибки своими руками, ногами, глазами и ушами или умом. В своих действиях или в бездействии. О Милостивый Господь, О Океан Сострадания, Прошу, прости меня за это. Слава, слава Всемилостивому, Махадеве Шамбхо! || iti shrImad.h shaN^karaachaaryakR^ita shivaaparaadhakshamaapaNa stotraM saMpUrNam.h || ll Так завершается Шива-апарадха-кшамапана-стотра, составленная Шримад Шанкарачарьей ll -------------------- सत्यम शिवम सुन्दरम
|
|
|
29.5.2007, 02:05
Сообщение
#7
|
|
часто тут тусуюсь ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 151 Регистрация: 25.5.2007 Пользователь #: 3611 Благодарили 88 раз Репутация: 23 |
..shiva-praataH-smaraNa-stotram.h.. Перевод: Утпала (испр.). Special thanks to Komar. [OM shivaaya namaH] praataH smaraami bhavabhiitiharaM sureshaM ga~NgaadharaM vR^iShabhavaahanamambikesham.h. khaTTvaa~NgashuulavaradaabhayahastamiishaM saMsaararogaharamauShadhamadvitiyam.h..1.. Мысли свои на восходе к владыке богов устремляю, страхи мирские крушащему, тому, кто быком управляет, Амбики мужу, Гангу несущему, чьи руки, с палицей и трезубцем, защиту даруют испрошенное обещают, страданий мирских устранителю, недвойственному, исцеляющему. [OM shivaaya namaH] praatarnamaami girishaM girijaardhadehaM sargasthitipralayakaaraNamaadidevam.h. vishveshvaraM vijitavishvamanobhiraamaM saMsaara-roga-haram-auShadham-advitiyam.h..2.. Приветствия шлю на восходе Богу, что тело имеет мужчины и женщины наполовину, Предвечному богу, причине рожденья, продленья и смерти. Владыке Вселенной, который пленяет умы людские своей красотой неземною, страданий мирских устранителю, недвойственному, исцеляющему. [OM shivaaya namaH] praatarbhajaami shivamekamaanandamaadyaM vedaantavedyamanaghaM puruShaM mahaantam.h. naamaadibhedarahitaM ShaDbhaavashuunyaM saMsaararogaharamauShadhamadvitiyam.h.. Почтенье свое на восходе Шиве Единому изливаю, Блаженства оплоту, Предвечному, Веданту познавшему, Безупречному, Духу святому, Без края простертому; От различий, в имени и других, свободному, состояний шести лишенному, страданий мирских устранителю, недвойственному, исцеляющему. [OM shivaaya namaH] |
|
|
29.5.2007, 15:42
Сообщение
#8
|
|
захаживаю редко ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 28 Регистрация: 16.5.2007 Пользователь #: 3598 Благодарили 28 раз Репутация: 3 |
ЛИНГАШТАКА
Восьмистишие Лингаму Шивы БРАХМА-МУРАРИ-СУРАРЧИТА-ЛИНГАМ НИРМАЛА-БХАСИТА-ШОБХИТА-ЛИНГАМ | ДЖАНМАДЖА-ДУКХА-ВИНАШАКА-ЛИНГАМ ТАТ ПРАНАМАМИ САДАШИВА-ЛИНГАМ ||1|| Я склоняюсь перед тем Лингамом Садашивы, почитаемым Брахмой, Вишну И другими божествами, восхваляемым возвышенными и святыми речами, Уничтожающим цепь страданий, рождений и смертей. ДЕВА-МУНИ-ПРАВАРАРЧИТА-ЛИНГАМ КАМА-ДАХАМ КАРУНАКАРА-ЛИНГАМ | РАВАНА-ДАРПА-ВИНАШАКА-ЛИНГАМ ТАТ ПРАНАМАМИ САДАШИВА-ЛИНГАМ ||2|| Я склоняюсь перед тем Лингамом Садашивы, уничтожителя бога любви, Которому поклоняются святые мудрецы и боги, исполненным бесконечного сострадания, посрамившим гордыню демона Раваны. САРВА-СУГАНДХИ-СУЛЕПИТА-ЛИНГАМ БУДДХИ-ВИВАРДХАНА-КАРАНА-ЛИНГАМ | СИДДХА-СУРАСУРА-ВАНДИТА-ЛИНГАМ ТАТ ПРАНАМАМИ САДАШИВА-ЛИНГАМ ||3|| Я склоняюсь перед тем Лингамом Садашивы, обильно умащенным Разнообразными благовониями и притираниями, возбуждающими силу Мышления, воспламеняющим светильник различения, Перед Которым падают ниц сиддхи, боги и демоны. КАНАКА-МАХАМАНИ-БХУШИТА-ЛИНГАМ ПХАНИПАТИ-ВЕШТИТА-ШОБХИТА-ЛИНГАМ | ДАКША-СУЙАДЖНА-ВИНАШАКА-ЛИНГАМ ТАТ ПРАНАМАМИ САДАШИВА-ЛИНГАМ ||4|| Я склоняюсь перед тем Лингамом Садашивы, разрушителем Жертвоприношения Дакши, украшенным рубинами и драгоценными камнями И прочими украшениями, Который сияет, обвитый Повелителем змей. КУМКУМА-ЧАНДАНА-ЛЕПИТА-ЛИНГАМ ПАНКАДЖА-ХАРА-СУШОБХИТА-ЛИНГАМ | САНЧИТА-ПАПА-ВИНАШАНА-ЛИНГАМ ТАТ ПРАНАМАМИ САДАШИВА-ЛИНГАМ ||5|| Я склоняюсь перед тем Лингамом Садашивы, умащенным кумкумой и сандаловой пастой, чудесно украшенным гирляндами из цветов лотоса, полностью уничтожающим множество любых накопленных грехов. ДЕВА-ГАНАРЧИТА-СЕВИТА-ЛИНГАМ БХАВАИР-БХАКТИБХИР ЭВА ЧА ЛИНГАМ | ДИНАКАРА-КОТИ-ПРАБХАКАРА-ЛИНГАМ ТАТ ПРАНАМАМИ САДАШИВА-ЛИНГАМ ||6|| Я склоняюсь перед тем Лингамом Садашивы, Которому поклоняются Множество богов, исполненных искренней веры и преданности, Чье сияние подобно сиянию миллионов солнц. АШТА-ДАЛОПАРИ-ВЕШТИТА-ЛИНГАМ САРВА-САМУДБХАВА-КАРАНА-ЛИНГАМ | АШТА-ДАРИДРА-ВИНАШАНА-ЛИНГАМ ТАТ ПРАНАМАМИ САДАШИВА-ЛИНГАМ ||7|| Я склоняюсь перед тем Лингамом Садашивы, уничтожающим бедность В восьми ее проявлениях, Который - причина всего творения И покоится на основании из восьми лепестков. СУРАГУРУ-СУРАВАРА-ПУДЖИТА-ЛИНГАМ СУРАВАНА-ПУШПА-САДАРЧИТА-ЛИНГАМ | ПАРАТ-ПАРАМ ПАРАМАТМАКА-ЛИНГАМ ТАТ ПРАНАМАМИ САДАШИВА-ЛИНГАМ ||8|| Я склоняюсь перед тем Лингамом Садашивы, Который - Трансцендентное Бытие и Высшее Я, Которого все боги во главе со своим верховным жрецом почитают подношениями бесчисленных цветов из божественных небесных садов. ЛИНГАШТАКАМ ИДАМ ПУНЙАМ ЙАХ ПАТХЕЧ-ЧХИВА-САННИДХАУ | ШИВАЛОКАМ АВАПНОТИ ШИВЕНА САХА МОДАТЕ || Любой, кто повторяет это восьмистишие перед Господом Шивой, Восхваляя Шивалингам, достигает Высшей обители Шивы И наслаждается вместе с ним нескончаемыми красотой и блаженством. -------------------- Дорога к истинному идёт через Истину, Простоту и Любовь.
Упрощай, упрощай и ещё раз упрощай. Истинное - это не сложно. Простая истина отвечает на самые сложные вопросы. |
|
|
29.5.2007, 15:53
Сообщение
#9
|
|
захаживаю редко ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 28 Регистрация: 16.5.2007 Пользователь #: 3598 Благодарили 28 раз Репутация: 3 |
ШИВА КАВАЧА Риши Ришабха сказал царевичу: «Ом! Поклонение Господу Нилакантхе, Возлюбленному Умы, трехокому и тысячерукому Шамбху, уничтожающему врагов Своей могучей доблестью! Ныне для твоего блага открою я высшую тайну любого покаяния, обладая которой, будешь ты вечно преуспевать, освобожденный от всех грехов и страданий. Почтив Вездесущего Господа, провозглашаю я сокровенную истину «Шива-кавачи» ради блага и благоденствия всех людей. Усевшись в священном месте, храня спокойствие, следует созерцать бессмертного Шиву, обуздав все свои чувства и контролируя праны. Следует медитировать на Тончайшего и Бесконечного, поместив Его, Вездесущего и недоступного чувствам, в лотос своего сердца. Освободив себя от оков деяний с помощью постоянной медитации и полного погружения в Высшее Блаженство, с сердцем, все время сосредоточенным на шестислоговой мантре «Ом намах Шивайя», так защитишь себя «бронею Шивы» («Шива -кавачей»): «Да поднимет меня Верховный Господь из темного бездонного колодца сансары, и да разрушит Его прославленное Имя мои грехи во всей их совокупности! От всех страхов, во всех местах, да освободит меня Он, Всеблагой, принимающий любые формы. Тот, Кто меньше наимельчайших и обладает могущественной властью. Шива, Обладатель Восьми Обликов, поддерживающий Землю и всю Вселенную, да защитит меня от всех болезней, происходящих от земли, и Становящийся Водой - Податель жизни, да устранит все опасности, угрожающие мне от воды. Да спасет меня Каларудра, испепеляющий все миры в конце кальпы, танцующий неистовый танец тандава, от всего, чем грозит буйство пожара и ветра. Четырехглавый и Трехокий, сверкающий, подобно золоту и молнии, да охранит меня с востока, и держащий топор, Веду, крюк, петлю, трезубец и четки в Своих руках, темным и блестящим цветом подобный дождевым тучам, да охранит меня с юга. Поклоняюсь Ему - незапятнанно чистому, как жасмин, луна, раковина и хрусталь, держащему в Своих руках Веду и четки как символы удовлетворения желаний и бесстрашия, - ради обретения безопасности на западе, и сияющему как сердцевина цветка лотоса - ради обретения безопасности на севере. Пятиликий Господь, белый и прозрачный, как хрусталь, держащий крюк, петлю, топорик, череп, барабан и трезубец в Своих руках, а также Веды и четки, обещающие безопасность, да защитит меня сверху. Молю Господа, увенчанного луной, оберегать мою голову, Пхаланетру - сохранять мой лоб, и Того, Кто уничтожает вожделение, - о защите моих глаз. Поклоняюсь Вишванатхе, прославленному в Ведах и держащему череп в Своих руках, - да сбережет Он мои нос, уши и череп в целости и сохранности. Пятиликий Господь, Чей язык - сами Веды, да защитит Он мое лицо и язык; Синегорлый Господь, что сжимает лук Пинака в Своих руках, да защитит мое горло и кисти моих рук. Разрушитель жертвоприношения Дакши, Чьи руки суть воплощение самой дхармы, да убережет мою грудь и руки от всех бед и опасностей. Да пребудут мои бока, поясница, живот и пупок на попечении Дхурджати, уничтожителя бога любви, Которому гора служит луком. Предаю мои бедра, колени и ступни моих ног на милость Того, Кто всемилостив. В первую стражу дня да будет защитником моим Махеша, во вторую - Вамадева, Трилочана - в третью, и Вришакету - в четвертую. Да защитит меня Шашишекхара от всех бед в вечернее время, Гангадхара - в ночное, Гаурипати - на рассвете, и Мритьюнджая - во все времена. Да будет Шанкара моим защитником под кровом, Стхану - вне крова, Пашупати - в промежутке между тем и этим, и Садашива - во всех местах. Да будет Тот, о Ком свидетельствуют Веды, моим Спасителем, когда я сижу, Повелитель праматхов - когда я иду, и Верховный Правитель вселенной - когда я отдыхаю. Да рассеет Нилакантха, грозный недруг Трех Оплотов Зла (Трипуры), мои страхи и опасности в пути, а также среди непреодолимых горных вершин и ущелий. Господь Всевластный и Всемогущий да спасет меня от ужасных когтей диких животных, когда держу свой путь в лесных чащобах. От всего сердца возношу молитвы Господу Вирабхадре, яростному, как Яма в конце кальпы, и от Чьего ужасного хохота дрожат миры; да рассеет Он мой страх, когда пересекаю грозный океан могучих врагов. Поклоняюсь Господу! Да уничтожит Он ужасных военачальников вражеских армий, что собрали для боя четыре рода войск - пехоту, всадников, колесницы и слонов, острым и безжалостным клинком Своего меча. Сверкающее пламя, испускаемое трезубцем Господа, да испепелит разбойников, и да вселит Его лук Пинака страх в диких зверей - тигров, львов и медведей. Да защитит Он меня от всех бед, причиной которым служат зловещие сны и дурные знамения, от страданий душевных и телесных и от разнообразных несчастий. Склоняюсь перед Тем Господом Садашивой, Который - Высшая Истина, Который воплощен в самой форме святых гимнов и священных обрядов, и Который - за пределами любого знания и любой истины, воплощение Брахмы и Рудры, Чьи глаза - солнце, луна и огонь, Чье тело умащено священным белым пеплом. Кто носит корону и нерукотворные украшения, усеянные алмазами и другими драгоценными камнями, Кто творит, поддерживает и разрушает всю Вселенную, Кто уничтожил жертвоприношение Дакши, о Кого разбиваются приливы времени, Кто один лишь обитает в муладхаре, Кто превосходит все разновидности знания, на Чьей голове неизменно обитает священная Ганга, Кто неотъемлемо присутствует во всех существах, обладает шестью качествами, Кто - истина и сущность философии, через Которого достигаются три варги (дхарма, артха и кама), Кто - Повелитель миров. Чья шея обвита восемью царями змей, и Кто - сама пранава. Восхищаюсь Им, воплощением Сознания, Чье проявление - эфир и четыре стороны света, носящим ожерелье из звезд и планет, незапятнанно чистым, Предшественником всех миров. Высшим Очевидцем всего происходящего во Вселенной и сокровеннейшей Тайной всех Вед, Кто превосходит любую мудрость, дарует исполнение желаний всем Своим преданным и щедро изливает Свою милость на бедных и невежественных. Молюсь всемилостивому Господу, вечно чистому и всеблагому, свободному от похоти, жадности и печали, лишенному всех недостатков и качеств, свободному от желаний, болезни, эгоизма и привязанности, вездесущему, бесконечному, вечному, неподвластному оковам причин и следствий, в Которого все боли и наслаждения, гордость, власть и тщеславие, страхи и опасности, грехи и страдания погружаются и исчезают навеки. Почитаю Его, воплощение Чистого Сознания, в Ком уничтожены все сомнения и прекращаются все действия, неподвластного изменению, времени и разрушению, вмещающего в Себя всю полноту бытия, чистого, безмолвного и вечного, Саччидананду (абсолютное Бытие, абсолютное Знание и абсолютное Блаженство), олицетворенную Недосягаемость, Того, Кто весь - Сияние и само Воплощение Сияния, Благодетеля, Лучезарное Видение бесконечно прекрасной Красоты. О мой Господь! Ты да восторжествуешь! Ты - воплощение Рудры, Раудры и Бхадры. Ты - те Махабхайрава и Калабхайрава. Украшения Твои - ожерелья из черепов, и в руках Своих Ты держишь божественное оружие - кхатвангу, меч, шкуру (чарма), петлю, крюк, барабан, трезубец, лук, стрелу, жезл и другое подобное оружие. О тысячеликий Господь! Ужасны для взора Твои устрашающие зубы, и смех Твой, подобный грому, содрогает все миры. Серьги Твои, ожерелья и браслеты Твои - змеи. На теле Своем носишь Ты слоновью шкуру. Ты - победитель смерти, разрушитель Троеградия, О трехокий Господь! Ты - всесуществующий, неотъемлемая Сущность всего. Суть покоя, Ты - Высочайшее Блаженство и Безмолвие. О Шамбху! Воистину Ты - Брахман Вед и Веданты. Ты - вездесущий, древний и вечный. Спаси меня, о мой Господь! Рассей мои страхи перед безвременной кончиной и опасностями, уничтожь врагов моих Своим трезубцем и отсеки их лезвием Твоего меча. Повергни в страх орды веталов, кушманд и подобных им злых демонов и духов Своим луком и стрелами. Спаси меня от падения в яму ужасного ада, сделай меня свободным и бесстрашным. Укрой меня Твоими доспехами и всегда защищай меня. Беден я, слаб, унижен и беспомощен. Все, что имею, слагаю я к стопам Твоим и предаю себя в руки Твои. Ты - единственная Опора моя и Спаситель мой. О Господь Садашива! Мритьюнджая! Трьямбака! Вновь и вновь да будешь Ты восславлен!» Ришабха сказал: «Таким образом, раскрыл я тебе высочайшую тайну «Шива-кавачи», наделяющей всеми дарами, удовлетворяющей все желания, которая освобождает от любой боли и страдания. Во веки веков тот, кто облачен в эту «броню Шивы», Его божественной милостью будет свободен от всех страхов, опасностей и падений. Освобожденный от болезней и преждевременной кончины, наслаждается он долгой жизнью и вечным блаженством. Эта «броня Шивы» искореняет зло и возносит облаченного в нее к головокружительным высотам покоя и процветания. Благодаря ее могущественной силе он, освободившись от всех грехов и препятствий, достигает в конце блаженного места спасения. Поэтому, сын мой, носи то, что дарую я тебе, со всей верой, и тем будешь ты весьма счастлив». Сута сказал: «Изрекши это, мудрец Ришабха дал царевичу большую раковину и могучий меч, дабы был он способен мгновенно побеждать своих врагов. Затем он посыпал его тело священным пеплом и коснулся его волшебным прикосновением, от которого царевич почувствовал в себе силу двенадцати тысяч слонов. Обретя подобную силу, могущество и отвагу, царевич засиял, как осеннее солнце!» Мудрец снова обратился к нему: «Меч, данный мною тебе, очищен с помощью священных мантр, один лишь взгляд на него заставляет врага падать бездыханным. Сама смерть будет устрашена и побежит от тебя без оглядки. Заслышав подобный грому звук этой раковины, враги падут наземь без сознания, бросив свое оружие. Два эти оружия уничтожат армии неприятеля, вдохновляя твое собственное войско. Облаченный в «броню Шивы», уничтожишь ты врагов этими двумя видами божественного оружия. Ты завоюешь царство твоих предков и станешь верховным правителем этой земли», - так утешив его и всячески благословив, мудрец Ришабха, принявши причитающиеся ему почести и знаки внимания, удалился». -------------------- Дорога к истинному идёт через Истину, Простоту и Любовь.
Упрощай, упрощай и ещё раз упрощай. Истинное - это не сложно. Простая истина отвечает на самые сложные вопросы. |
|
|
2.8.2007, 01:28
Сообщение
#10
|
|
мне тут нравится ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 435 Регистрация: 28.7.2007 Пользователь #: 3733 Благодарили 279 раз Репутация: 56 |
.. shriirudrAshhTakam.h .. Восемь строф к Рудре namAmIshamIshAna nirvANarUpaM vibhuM vyApakaM brahmavedasvarUpam.h | nijaM nirguNaM nirvikalpaM nirIhaM chidAkAshamAkAshavAsaM bhaje.aham.h || 1|| О Ӣш́āна! Я пред Тобой, Господь, склоняюсь, пред Тем, кто являет собой нирвāн̣у, Всемогущим, Вездесущим, воплощением Брахмана Вед. Я восславляю Нерождённого, не связанного гун̣ами материальной природы, лишённого изъянов, отречённого, Того, кто в форме чистого Сознания пребывает повсюду в пространстве. nirAkAramoMkAramUlaM turIyaM girA GYAna gotItamIshaM girIsham.h | karAlaM mahAkAla kAlaM kR^ipAlaM guNAgAra sa.nsArapAraM nato.aham.h || 2|| Я поклоняюсь бесформенному, являющемуся истоком священного слога ОМ, самой турийе, Господу, превосходящему описания, разумение и восприятие, Владыке гор; Ужасающему, Махāкāле, Кāлой зовущемуся, Сострадательному, Обители всех добродетелей за пределами мирской жизни. tushhArAdri sa.nkAsha gauraM gabhIraM manobhUta koTiprabhA shrI sharIram.h | sphuranmauli kallolinI chAru gaN^gA lasadbhAlabAlendu kaNThe bhujaN^gA || 3|| Ослепительному словно снежная гора, Непознаваемому, с прекрасным телом в десять миллионов раз ослепительнее чем у Бога Любви, с чарующей Ган̇гой, бурным потоком истекающей из его колышащейся макушки; Тому, кто с месяцем, сияющим на лбу и со змеёй на шее. chalatkuNDalaM bhrU sunetraM vishAlaM prasannAnanaM nIlakaNThaM dayAlam.h | mR^igAdhIshacharmAmbaraM muNDamAlaM priyaM shaMkaraM sarvanAthaM bhajAmi || 4|| Я превозношу Того, чьи серьги слегка покачиваются, Чьи длинные брови окаймляют прекрасные очи, Источающего благосклонность, Синегорлого, Сострадательного, Верховного покровителя всех животных, носящего шкуру животного в качестве одежды, с гирляндой из человеческих черепов, притягательного, Шан̇кару, Повелителя всего сущего. prachaNDaM prakR^ishhTaM pragalbhaM pareshaM akhaNDaM ajaM bhAnukoTiprakAsham.h | trayaH shUla nirmUlanaM shUlapANiM bhaje.ahaM bhavAnIpatiM bhAvagamyam.h || 5|| Я предаюсь Суровому, Могучему, Отважному, Всевышнему Господу, Целостному, Нерождённому, Сияющему подобно десяти тысяч солнц, Держащему Трезубец, Супругу Бхавāнӣ, Легкодостижимому посредством любви. kalAtIta kalyANa kalpAntakArI sadA sajjanAnandadAtA purArI | chidAnanda saMdoha mohApahArI prasIda prasIda prabho manmathArI || 6|| Вне форм выражения пребывающий, Благодетельный, Причиной конца света являющийся, всегда дарующий блаженство праведным людям, Пуру разрушивший, нектаром блаженства чистого сознания устраняющий невежество, смилуйся, смилуйся же, о Владыка, изничтоживший [самого] Бога Любви. na yAvat.h umAnAtha pAdAravindaM bhajantIha loke pare vA narANAm.h | na tAvat.h sukhaM shAnti santApanAshaM prasIda prabho sarvabhUtAdhivAsam.h || 7|| Пока люди не начнут поклоняться лотосным стопам Супруга Умы в этом мире иль в том, до тех пор никакими аскезами не обрести им счастья и покоя. О высшая обитель всех живых существ! Возрадуйся же, Владыка! na jAnAmi yogaM japaM naiva pUjAM nato.ahaM sadA sarvadA shambhu tubhyam.h | jarA janma duHkhaugha tAtapyamAnaM prabho pAhi ApannamAmIsha shambho || 8|| Не знаю ни йоги, ни джапы, ни пӯджи, лишь тебе, Шамбху, я всегда всенепременно поклоняюсь. Ты от страданий, рожденьем и смертью навеянных, и от поступков постыдных, Боже, меня упаси, пропащего. rudrAshhTakamidaM proktaM vipreNa haratoshhaye | ye paThanti narA bhaktyA teshhAM shambhuH prasIdati || Это «Восьмистишие к Рудре» сочинено мудрецом ради удовольствия Господа Хары. Те люди, что с преданностью его декларируют, теми Шамбху становится доволен. || iti shriigosvaamitulasiidaasakR^itaM shriirudraashhTakaM saMpuurNam.h || Таковы «Восемь строф к Рудре», сочинённые Шрӣ Госвāми Туласӣдāсой. Переведено
две тысячи седьмого года августа месяца второго числа сообразно скромным познаниям Утпалы и Наракешвары для всеобщего ознакомления. Сообщение отредактировал narakeshvara - 2.8.2007, 01:33 |
|
|
23.9.2007, 01:46
Сообщение
#11
|
|
мне тут нравится ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 339 Регистрация: 3.9.2007 Пользователь #: 3804 Благодарили 74 раза Репутация: 28 |
ШИВА-МАХИМА СТОТРА
1 Твое высочайшее Величие, не имеющее равных, прославляется Брахмой и другими, возносящими голос к Тебе с радостью, и, хотя все произносимое восхваляющими ограничено их собственным пониманием, эта моя стотра, о Хара, безгранична. 2 Твое Величие превосходит путь, достижимый речью и умом, которое боятся описать даже Шрути. Как оно может быть прославлено? Какими качествами? Кем оно может быть воспринято? Этого состояния не достигают, обращаясь, ничьи ум и речь. 3 Тебя, Создателя речи, полной меда и высшего нектара, разве могут удивить, о Брахман, слова хвалы даже Учителя богов Брихаспати ? Но благодаря описанию Твоих качеств речь очищается, и по этой причине, о Губитель Трипуры разум мой решается восхвалить Тебя . 4 Твое могущество, которое осуществляет творение, защиту и растворение вселенной трояко поделено на три тела по трем отдельным качествам. Некоторые скудоумные предлагают объяснение этому, удовлетворяющее умы невежественных, но в действительности , о Дающий благо, они не реальны. 5 Каким желанием, будучи в каком теле, каким образом, на какой опоре и из какого материала творит Творец три мира? Такие споры о Тебе, Чья бесконечная Сущность и деяния непостижимы умом, пусТы и ввергают мир в заблуждение. 6 Разве вселенная, имеющая различные части не имеет источника миров? Как может происходит поддержание бытия без Создателя? Они - глупцы и поэтому сомневаются относительно Твоего существования. Кто, кроме Владыки, порождает мир? О Лучший из бессмертных! 7 Три Веды , санкхйа, йога, пашупата, вайшнава: существуют различные пути, один путь отличается от другого. Для людей приверженных различным, многочисленным прямым и извилисТым путям, Ты - единое устье, как океан для рек. 8 Великий бык, кинжал, топор, шкура антилопы, пепел, палица, капала - Твои атрибуТы, о Дающий благо! Лишь взглянув на Тебя боги обретают свое великое могущество. Того, чья радость в Атмане, не сбивают с толку миражи объектов чувств. 9 Некоторые, разделясь в понятиях утверждают что вся эта вселенная вечна, некоторые что невечна, иные - что вечна и невечна. О Разрушитель Пуры! Хотя я как бы и запутан ими, я все равно уверенно провозглашаю хвалу Тебе. 10 Из стремления измерить твое могущество, воплощенное в огненном столпе, Варинчи Брахма взмыл вверх, а Хари направился вниз. Затем Ты предстал перед ними, восхвалившими Тебя с верой и преданностью, о Владыка гор! Разве может следование Тебе не принести плодов? 11 Десятиглавый Равана имел в руках силу способную легко сокрушить врагов в трех мирах, благодаря преданности Тебе . Эта преданность была так крепка, о Разрушитель трипуры, что позволила принести ему свои головы как лотосы пожертвованные Твоим стопам. 12 Силой этой преданности являющейся сущностью пребывания в самадхи он протянул руки к Твоей обители, пытаясь приблизить ее к себе , он не обрел спокойного местопребывания даже в патале, лишь по мановению кончика Твоего пальца. Воистину, обретя богатство, злонравные впадают в заблуждение. 13 О Дающий благо! Богатство, которое есть у Сутрамана Индры было затмено богатством Баны, владыки трех миров. Воистину, нет ничего, чего нельзя было бы приобрести, склоив голову перед Тобою. 14 Из милости к богам и демонам Ты испил яд, грозивший уничтожением всей вселенной. Этот след на твоей шее не придает Тебе изъяна, но делает более благим. Даже недостаток устремленного к освобождению мира от страха - прекрасен. 15 Не знающих промаха стрел Победителя Камы не дано избегнуть никому и никогда в мире ни богам, ни демонам, ни людям, но когда он взглянул на Тебя, как на обычного бога, о Владыка, от Смары осталось одно воспоминание. Оскорбление обуздывающего себя не приводит к добру. 16 Земля, небеса, все пространство и светила, место сомнений, миры Вишну повергаются закручиваясь под ударами Твоих стоп, движения Твоих рук и развевающихся спутанных волос когда Ты танцуешь, ради защиТы мира. Такова Твоя мощь! 17 Река, наполняющая небо своими пузырящимися потоками, в водах которой отражаются звезды и планеТы кажется не больше капли на Твоем челе. Эта река превратила вселенную в острова. О как же огромно Твое божественное тело! 18 Земля- Твоя разрушительная движущаяся колесница, Брахма - колесничий, Солнце и Луна - колеса, гора Меру - лук, Вишну - стрела, Трипура - три пучка соломы, которые Ты желаешь поджечь. Играючи этими атрибутами, Ты ни от кого не зависим. 19 Хари, поднося Тысячу лотосов Твоим стопам, вырвал собственный глаз и поднес как один из лотосов. Результатом такой исключительной преданности стал диск, защищающий вселенную, о Разрушитель Трипуры! 20 При уснувшем жертвоприношении, Ты остаешься бодрствующим к жертвователю, и он получает плод этого жертвоприношения. Разве может прошедшее жертвоприношение не принести плодов человеку, если оно было связано с поклонением Тебе? Укрепив веру в Шрути, люди становятся решительней в своих действиях жертвоприношениях . 21 У жертвоприношения совершенного Дакшей, владыкой творения, знатока обрядов, риши были жрецами, о Податель прибежища, а сонмы богов -наблюдателями. Это жертвоприношение было разрушено Тобой, хотя Ты склонен давать плоды жертвующим. Воистину, жертвоприношения губительны для тех, кто жертвует без преданности. 22 Владыка потомства Брахма приняв форму оленя, охваченный вожделением последовал за собственной дочерью, ставшей оленихой, о Господь! Пронзенный стрелой, он бежал на небо. Отныне, страх перед Тобой, явившимся в образе охотника не покидает его. 23 В мгновение Своего ока Ты испепелил бога любви подобно траве, взглянув на него, вооруженного цветами, держащего лук. Если Деви считает, что Ты очарован Ею, принявши половину женского тела, благодаря совершению аскезы, то это ее женское заблуждение, о Дающий благо! 24 Твоя игра на кладбищах, о Уничтоживший бога любви! Твои спутники -пишачи, Ты вымазан пеплом сожженных трупов и носишь ожерелье из черепов. Твой неблагой нрав таков только по имени, о Дающий благо! Он в высшей степени благ для помнящих Тебя Таким. 25 Воистину, Ты - невыразимое Бытие, Которое постигается в едином сознании, через контроль ума и дыхания, узрев которое, глаза подвижников наполняются слезами необычайной радости и, погрузившись в океан амриТы, они наслаждаются этой внутренней Сущностью. 26 Ты - Солнце, Ты - Луна, Ты - огонь, Ты - воздух, Ты - вода, Ты -пространство, Ты - земля, Ты - Атман. Имеющие ограниченное знание обозначают Тебя так ,но мы не знаем Сущности, которая не была бы Тобой. 27 Три Веды , три состояния, три мира, три бога - обозначаются тремя слогами, начиная с А. Четвертое - Твоя обитель, вбирающая все эти части в свое звучание - есть Ты, о Дающий прибежище. Так произносится слог ОМ. 28 Бхава, Шарва, Рудра, Пашупати, Угра, Махадева, Бхима, Ишана - эти восемь имен обозначают Тебя. Каждое, о Господь, упоминается даже в Шрути. Возлюбленной обители каждого я поклоняюсь. 29 Поклонение Близкому, Отшельнику любящему лес, Далекому - поклонение! Поклонение Старейшему, Треокому, Юному - поклонение! Поклонение Тому, Кто есть Все и Тому, Кто вне Всего - поклонение! 30 Бхаве, в Коем преобладает раджас при творении вселенной - поклонение, поклонение! Харе, в Коем усилен тамас при при ее разрушении -поклонение, поклонение! Нежному, в Ком преобладает саттва при поддержании - поклонение, поклонение! Лучезарному, Пребывающему вне трех гун Шиве - поклонение, поклонение! 31 Где ничтожный и ограниченный ум, подверженный страстям, и где Твоя божественность , обладающая безграничными добродетелями? Содрогаясь так от мысли об этом, моя преданность побуждает, о Дающий благо, поднести цветок речи к Твоим стопам. 32 Если голубая гора была бы чернильницей, если бы океан был чернилами, если ветка небесного дерева была бы пером, а Земля- листком для письма, и если, взяв их, Шарада богиня знаний писала бы всю вечность, даже тогда нельзя было бы найти предела Твоим качествам. 33 Лучший из всех ганов, именуемый Пушпаданта, с великой преданностью сложил этот гимн, посвященный Владыке, почитаемому богами и демонами и лучшими Мудрецами, на голове которого Луна, и который выше всяких качеств. 34 Человек, который изо дня в день читает этот гимн с чисТым умом и высшей преданностью, станет в мире Шивы подобным Рудре, а в этоммире обретет богатство, долголетие, сыновей и славу. 35 Нет бога выше Махеши, нет гимна, лучше величания Шивы , нет мантры, выше агхоры, нет реальности, выше, чем Гуру. 36 Посвящение, раздача даров, аскеза, паломничество по свяТым местам, жертвоприношения и другие деяния недостойны и шестнадцатой доли чтения гимна Величия Шивы . 37 Царь всех гандхарвов по имени Пушпаданта цветочно- зубый - раб Бога, Носящего луну в волосах, потеряв свое величие из-за Его гнева, составил этот замечательный гимн Величия Божественного Шивы . 38 Если человек почитая Учителя богов, единственную Причину достижения небес и Освобождения читает со сложенными руками с однонаправленным умом этот безупречный гимн, сочиненный Пушпадантой - он обретет близость к Шиве, прославляемый киннарами. 39 От начала и до конца весь этот чисТый гимн, провозглашенный гандхарвой, описывающий Ишвару – несравненно увлекателен. 40 Это - молитвенная пуджа, подносимая стопам Шанкары. Да будет доволен ею Владыка богов, Садашива! 41 Я не знаю Твоей Сущности, и кому подобен Ты, о Махешвара! Но чему бы Ты ни был подобен, тому - поклонение, поклонение! 42 Человек, который читает этот гимн один раз, два раза или три раза в день свободный от всех грехов возвеличивается в мире Шивы. 43 Этим гимном, изошедшим из лотосных уст ПушпаданТы, уничтожающим все грехи, приятным Шиве, выученным наизусть, читаемым или находящимся в доме станет чрезвычайно доволен Владыка существ, Махеша. -------------------- shivaM bhUtvA shivaM yajet
|
|
|
10.7.2008, 01:24
Сообщение
#12
|
|
Злой и пЪяный фей ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 1406 Регистрация: 14.6.2007 Из: Nederland, Amsterdam Пользователь #: 3644 Благодарили 4180 раз Репутация: 384 |
.. appayyadIxitendraiH viracitam mArgabandhustotram .. mArgabandhustotra Молитва Богу Пути Аппайа Дикшиты Перевод с санскрита на английский P. R. Ramachander Перевод с английского на русский Шантира Шани и Мадхудхари Деви Автором этой стотра-ратхи был второй после Шанкары величайший толкователь Адвайта Сиддханты Аппайа Дикшита [Appayya Diikshita] (1520-1593). Она обращенна к Господу Маргабандху [mArgabandhu] - Владыке Пути - в Виринчипуре около Веллора в округе Южный Аркот в Тамилнаде. Всякий отправляющийся в путь, должен читать эту стотру перед началом пути, ежедневно в дороге и по завершению пути, что бы Шива в образе Господа Маргабандху всегда был с путником и обрегал его. sha.nbho mahAdeva deva shiva . sha.nbho mahAdeva deveesha . sha.nbho sha.nbho mahAdeva deva .. Поклонение Благословляющему нас, поклонение Великому Богу, поклонение Господу, поклонение Благому, поклонение Богу Богов. (Чтобы сделать удобночитаемой эту шлоку, P. R. Ramachander вставил в свой перевод слово поклонение, которое фактически подразумевается. Так же эта является рефреном-припевом в стотре.) . phAlAvanamratkirITa.n phAlanetrArchiShA dagdhapa~ncheShukITam . shUlAhatArAtikUTa.n shuddhamardhenduchUDa.n bhaje mArgabandhum .. 1.. (sha.nbho mahAdeva deva …) Я поклоняюсь Другу путешествующих, Венценосному, Убивающему трезубцем, Носителю изливающего нектар полумесяца, Огнеглазому, Принявшему пять стрел Манматхи за насекомых; . a~Nge virAjadbhuja~Nga.n abhraga~NgAtara~NgAbhirAmottamA~Nga.n . o.nkAravATIkura~Nga.n siddhasa.nsevitA~Nghri.n bhaje mArgabandhum .. 2.. (sha.nbho mahAdeva deva …) Я поклоняюсь Другу путешествующих, Украшенному змеями, Смыслу Священной Пранавы, Чьим стопам поклоняются великие риши, Прекраснейшему с Гангой как украшением; . nityam chidAnandaruupa.n nihnutAsheShalokeshavairipratApa.n . kArtaswarAgendrachApa.n kR^ittivAsa.n bhaje divyasanmArgabandhum .. 3.. (sha.nbho mahAdeva deva …) Я поклоняюсь Другу божественого пути, Вечной форме Истины и Блаженства, Разрушающему своевременно, Надежде врагов Индры, Использовавшему гору Меру как лук в войне с Трипурой, Украшенному древесной корой; . kandarpadarpaghnamiisha.n kAlakaNTha.n mahesha.n mahAvyomakesha.n . kundAbhadanta.n suresha.n koTisuuryaprakAsha.n bhaje mArgabandhum .. 4.. (sha.nbho mahAdeva deva …) Я поклоняюсь Другу путешествующих, Убийце Манматхи, Величайшему из Богов, Синешеему, Спутанноволосому, Жасминнозубому, Сияющему, как миллиарды Солнц; . mandArabhUterudAra.n mandarAgendrasAra.n mahAgauryadUra.n . sindUradUraprachAra.n sindhurajAtidhIra.n bhaje mArgabandhum .. 5.. (sha.nbho mahAdeva deva …) Я поклоняюсь Другу путешествующих, Щедрому дарителю, Силе горы Мондары, Очень близкому Гаури, Более твердому чем бог океана Варуна. Phala Sruthi . appayyayajjvendra gIta.n stotrarAja.n paThedyastu bhaktyA prayANe. tasyArthasiddhi.n vidhatte mArgamadhye.abhaya.n chAshutoSho maheshaH .. (sha.nbho mahAdeva deva …) |
|
|
20.7.2008, 00:55
Сообщение
#13
|
|
Злой и пЪяный фей ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 1406 Регистрация: 14.6.2007 Из: Nederland, Amsterdam Пользователь #: 3644 Благодарили 4180 раз Репутация: 384 |
Шива аштака Шри Чайтанья Махапрабху Перевод с санскрита на английский P. R. Ramachander Перевод с английского на русский Шантира Шани и Мадхудхари Деви namo namasthe tridaseshwaraya bhoothadhinathaya mridaya nithyam ganga tharangothida bala chandra choodaya gauri nayanothsavaya 1 Поклонение и почитание Тому, Кто Господь тридцати трех богов, Бог всех живых существ, Милостлив, с Чьих волос стекает Ганга, кто Носитель полумесяца, Праздник глаз Гаури, sutaptha chamikara chandra neela padma pravalambudha kanti vasthrai sa nrutya rangetha vara pradhaya kaivalya nadhaya vrusha dwajaya. 2 Ликом подобен полной Луне, Носитель синелотосоцветных и Тучецветных одежд, Даритель во время Своего танца всех благ, Быкознаменный Спаситель, sudhamsu suryagni vilochanaya tamo bhidhe they jagatha shivaya sahasra shubramsu sahasra rasmi sahasra sanjjtwara thejasesthu 3 Чьи глаза подобны Солнцу, Луне и Огню жертвоприношения, кто Наидоступнейший, Рассеиватель тьмы, Своей силой тысячами гасит Солнца и Луны, nagesa rathnojjwala vigrahaya shardula charmasuka divya thejase sahasra pathropari samasthithaya varangadha muktha bhuja dwayaya. 4 Чей облик сияет как драгоценный камень, у Кого на голове Царь змей, Носит кожу тигра, Сверкающеформенный, Стоящий среди тысячелепестковых лотосов, Носит драгоценные браслеты на руках, sunoopura ranjitha pada padma ksharath sudha bhrutya sukha pradaya vichithra ratnogha vibhushithasya premanam eva adya harau videhi. 5 Носит звенящии браслеты на щиколотках и Поит нектаром с рук Своих слуг и этим осчастливливает их, Украшен редкими драгоценными камнями и сговорит: "Пожалуйста, покажите Мне вашу любовь к Господу Хари", sri rama govinda mukunda shaure sri krishna narayana vasudeva ithyadi namamritha pana mathra bringadhipay akhila dukha hantre, 6 Бог, Чьи преданные стремятся к Нему, как пчелы к цветку, Восхваляемый именами Рама, Говинда, Мукунда, Шаури, Кришна, Нарайана, Васудева и многими другими, которые полностью разрушают все печали, sri naradadhya satata sugopya jignanasitaya asu vara pradaya thebhyo harer bhakthi sukha pradaya shivaya sarvaya gurave nama. 7 Пробуждает жажду самознания в Нараде и других риши, Легкоудовлетворимый, Благословляющий преданных на восхваление Хари, Учитель каждого, sri gauri nethothsava mangalaya thath prana nadhaya rasa pradhaya sada samuthkantha govinda leela gana pravinya namosthu thubhyam. 8 Знаток песен, Праздник для глаз Гаури, Суть Атмана и познания и Коту всегда интересны игры Говинды. ethath shivasyashtakam adbhtham mahat shrunvan hari prema labhathe sheegram jnanam cha vijnanam, apoorva vaibhavam yo bhava purna paramam samadharam. 9 Тот кто наполняется любовью слушая эту необыкновенную Шиваштаку, очень скоро получит множество благ и любовь к Хари, получит самопознание и самореализацию. |
|
|
26.7.2008, 02:10
Сообщение
#14
|
|
Злой и пЪяный фей ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 1406 Регистрация: 14.6.2007 Из: Nederland, Amsterdam Пользователь #: 3644 Благодарили 4180 раз Репутация: 384 |
.. vedasArashivastotram.h .. Ведасара Шива стотра Ади Шанкарачарьи Перевод с санскрита на английский P. R. Ramachander Перевод с английского на русский Шантира Шани и Мадхудхари Деви .. shrIH.. .. atha vedasArashivastotram.. pashUnAM patiM pApanAshaM pareshaM gajendrasya kR^ittiM vasAnaM vareNyam.h . jaTAjUTamadhye sphuradgAN^gavAriM mahAdevamekaM smarAmi smarArim.h .. 1.. maheshaM sureshaM surArAtinAshaM vibhuM vishvanAthaM vibhUtyaN^gabhUshham.h . virUpAkShamindvarkavahnitrinetraM sadAnandamIDe prabhuM pa~nchavaktram.h .. 2.. girIshaM gaNeshaM gale nIlavarNaM gavendrAdhirUDhaM guNAtItarUpam.h . bhavaM bhAsvaraM bhasmanA bhUshhitAN^gaM bhavAnIkalatraM bhaje pa~nchavaktram.h .. 3.. shivAkAnta shaMbho shashAN^kArdhamaule maheshAna shUli~njaTAjUTadhArin.h . tvameko jagadvyApako vishvarUpaH prasIda prasIda prabho pUrNarUpa .. 4.. parAtmAnamekaM jagadbIjamAdyaM nirIhaM nirAkAramo.nkAravedyam.h . yato jAyate pAlyate yena vishvaM tamIshaM bhaje lIyate yatra vishvam.h .. 5.. na bhUmirnaM chApo na vahnirna vAyurna chAkAshamAste na tandrA na nidrA . na choShNaM na shItaM na desho na veSho na yasyAsti mUrtistrimUrtiM tamIDe .. 6.. ajaM shAshvataM kAraNaM kAraNAnAM shivaM kevalaM bhAsakaM bhAsakAnAm.h . turIyaM tamaHpAramAdyantahInaM prapadye paraM pAvanaM dvaitahInam.h .. 7.. namaste namaste vibho vishvamUrte namaste namaste chidAnandamUrte . namaste namaste tapoyogagamya namaste namaste shrutiGYAnagamya .. 8.. prabho shUlapANe vibho vishvanAtha mahAdeva shaMbho mahesha trinetra . shivAkAnta shAnta smarAre purAre tvadanyo vareNyo na mAnyo na gaNyaH .. 9.. shaMbho mahesha karuNAmaya shUlapANe gaurIpate pashupate pashupAshanAshin.h . kAshIpate karuNayA jagadetadekastvaMha.nsi pAsi vidadhAsi maheshvaro.asi .. 10.. tvatto jagadbhavati deva bhava smarAre tvayyeva tishhThati jaganmR^iDa vishvanAtha . tvayyeva gachchhati layaM jagadetadIsha liN^gAtmake hara charAcharavishvarUpin.h .. 11.. iti shrImatparamaha.nsaparivrAjakAchAryasya shrIgovindabhagavatpUjyapAdashiShyasya shrImachCha.nkarabhagavataH kR^itau vedasArashivastotra.n sa.npUrNam . Поклонение Великому Господу, Владыке всех живых существ, Разрушителю грехов, Владыке Вселенной, Одетому в шкуру царя слонов, Носящем Гангу в волосах, Поклонение Пятиликому Величайшему из богов, Богу девов и Врагу асуров, Знатоку всех филосовских систем, умащенному пеплом солнце-луно-огне-глазому Господу Вселенной, Поклонение Обладателю умиратворенного лика, Супругу Умы, Спутанноволосому Носителю полумесяца и трезубца, Единственному во всем, Охватывающему всю Вселенную, Поклонение Сущности Параматмана, Семени Мира, Не имеющему желаний, Вне форменный, Познаваемому только через "Ом", Творцу, Опекуну и Разрушителю Вселенной, Поклонение Сущности Тримурти, Не затрагиваемому землей, водой, огнем, ветром, акашей, тантрой, нидрой, жарой, холодом, жилищем и одеждой, Поклонение Не имеющему рождения, Постоянному, Причине причин, Мирному, Свету всех огней, Сущности Турйи – оборотной стороне невежества, Безначальному и Неразделимому, Поклонение Средоточию премудрости и Богу всех богов, Познаваемому медитацией и йогой, Бесконечному счастью, Постигаемому через Веды. Перевод не полный. Причина в том, что P. R. Ramachander сам перевел на английский не весь текст, а отдельные его шлоки. И не совсем понятно их расположил. Так, в оригинале слова "tandrA" и "nidrA" находятся в 6-ой шлоке, а в английском переводе – в 5-й. 4 из 11 шлок он вообще не перевел и привожу их здесь просто как оригинальный текст.
|
|
|
1.8.2008, 04:04
Сообщение
#15
|
|
Злой и пЪяный фей ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 1406 Регистрация: 14.6.2007 Из: Nederland, Amsterdam Пользователь #: 3644 Благодарили 4180 раз Репутация: 384 |
Нашел в нете: ГИМН ШИВЕ - ПЕСНЯ УХОДЯЩЕГО ДНЯ
Кто, что - не знаю. Но мощная вещь! |
|
|
2.8.2008, 03:38
Сообщение
#16
|
|
Злой и пЪяный фей ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 1406 Регистрация: 14.6.2007 Из: Nederland, Amsterdam Пользователь #: 3644 Благодарили 4180 раз Репутация: 384 |
Шаташта-рудра-гайатри
om namo bhagavate rudraya gurave sachchidAnanda mUrtaye .. AUM bhuuH . AUM bhuvaH . AUM suvaH .. AUM mahaH . AUM janaH . AUM tapaH . AUM satyam.h .. AUM tatsaviturvareNyaM bhargo devasya dhiimahi . dhiyo yo naH prachodayaat.h .. tatpurushhaaya vidmahe mahaadevaaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 1 .. tatpurushhaaya vidmahe perumanaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 2 .. tatpurushhaaya vidmahe mahakalaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 3 .. tatpurushhaaya vidmahe aparigraya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 4 .. tatpurushhaaya vidmahe atmavantaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 5 .. tatpurushhaaya vidmahe bhagavanya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 6 .. tatpurushhaaya vidmahe jagatpiraya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 7 .. tatpurushhaaya vidmahe sarveshvaraya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 8 .. tatpurushhaaya vidmahe chekitanaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 9 .. tatpurushhaaya vidmahe sarvagataya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 10 .. tatpurushhaaya vidmahe mahinasaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 11 .. tatpurushhaaya vidmahe nirarabhaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 12 .. tatpurushhaaya vidmahe svishtakritaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 13 .. tatpurushhaaya vidmahe purantakaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 14 .. tatpurushhaaya vidmahe kartimukhaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 15 .. tatpurushhaaya vidmahe amarakshaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 16 .. tatpurushhaaya vidmahe phanangadaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 17 .. tatpurushhaaya vidmahe kapalinyaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 18 .. tatpurushhaaya vidmahe virupakshaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 19 .. tatpurushhaaya vidmahe urdhvakeshaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 20 .. tatpurushhaaya vidmahe uttamojaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 21 .. tatpurushhaaya vidmahe shulapanaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 22 .. tatpurushhaaya vidmahe ardhaketaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 23 .. tatpurushhaaya vidmahe natarajaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 24 .. tatpurushhaaya vidmahe kapardinaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 25 .. tatpurushhaaya vidmahe bhaymakaraya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 26 .. tatpurushhaaya vidmahe panchananaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 27 .. tatpurushhaaya vidmahe ganapatyaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 28 .. tatpurushhaaya vidmahe shubhramunaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 29 .. tatpurushhaaya vidmahe devadevaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 30 .. tatpurushhaaya vidmahe paramshivaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 31 .. tatpurushhaaya vidmahe adhyatmanaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 32 .. tatpurushhaaya vidmahe svatantara dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 33 .. tatpurushhaaya vidmahe aprakamyaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 34 .. tatpurushhaaya vidmahe gunapriyaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 35 .. tatpurushhaaya vidmahe manyumanaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 36 .. tatpurushhaaya vidmahe akalmasaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 37 .. tatpurushhaaya vidmahe nandinathaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 38 .. tatpurushhaaya vidmahe jivajamaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 39 .. tatpurushhaaya vidmahe bindurupaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 40 .. tatpurushhaaya vidmahe sadashivaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 41 .. tatpurushhaaya vidmahe vamadevaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 42 .. tatpurushhaaya vidmahe samhartraya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 43 .. tatpurushhaaya vidmahe jivanmuktaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 44 .. tatpurushhaaya vidmahe namatrayaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 45 .. tatpurushhaaya vidmahe anindataya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 46 .. tatpurushhaaya vidmahe vishvajitaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 47 .. tatpurushhaaya vidmahe urdhvabhajaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 48 .. tatpurushhaaya vidmahe andajamaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 49 .. tatpurushhaaya vidmahe vishveshvaraya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 50 .. tatpurushhaaya vidmahe akashatmaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 51 .. tatpurushhaaya vidmahe nilakanthaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 52 .. tatpurushhaaya vidmahe matimanaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 53 .. tatpurushhaaya vidmahe shikhandinya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 54 .. tatpurushhaaya vidmahe gangadharaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 55 .. tatpurushhaaya vidmahe prapitamaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 56 .. tatpurushhaaya vidmahe shivanvitaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 57 .. tatpurushhaaya vidmahe balavadaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 58 .. tatpurushhaaya vidmahe lingamurtaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 59 .. tatpurushhaaya vidmahe virabhadraya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 60 .. tatpurushhaaya vidmahe hemaimukaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 61 .. tatpurushhaaya vidmahe manomayaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 62 .. tatpurushhaaya vidmahe bhutapataya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 63 .. tatpurushhaaya vidmahe panchavaktraya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 64 .. tatpurushhaaya vidmahe kalantakaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 65 .. tatpurushhaaya vidmahe nilagriva dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 66 .. tatpurushhaaya vidmahe siddheshvaraya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 67 .. tatpurushhaaya vidmahe yogeshvaraya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 68 .. tatpurushhaaya vidmahe nishchyavanaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 69 .. tatpurushhaaya vidmahe dhritavrataya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 70 .. tatpurushhaaya vidmahe paratapaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 71 .. tatpurushhaaya vidmahe vishadinaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 72 .. tatpurushhaaya vidmahe aniruktaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 73 .. tatpurushhaaya vidmahe pinakinaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 74 .. tatpurushhaaya vidmahe brahmobhutaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 75 .. tatpurushhaaya vidmahe suprastikaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 76 .. tatpurushhaaya vidmahe jatadharaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 77 .. tatpurushhaaya vidmahe ekavratyaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 78 .. tatpurushhaaya vidmahe niraharaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 79 .. tatpurushhaaya vidmahe bharatakaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 80 .. tatpurushhaaya vidmahe maheshvaraya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 81 .. tatpurushhaaya vidmahe angarakaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 82 .. tatpurushhaaya vidmahe bhaktadhyeyaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 83 .. tatpurushhaaya vidmahe durvasasaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 84 .. tatpurushhaaya vidmahe prajapataya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 85 tatpurushhaaya vidmahe vishvapataya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 86 .. tatpurushhaaya vidmahe mrityunjayaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 87 .. tatpurushhaaya vidmahe hariharaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 88 .. tatpurushhaaya vidmahe bhuteshvaraya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 89 .. tatpurushhaaya vidmahe svedajamaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 90 .. tatpurushhaaya vidmahe shishnadeavaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 91 .. tatpurushhaaya vidmahe digambaraya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 92 .. tatpurushhaaya vidmahe brihadbhanaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 93 .. tatpurushhaaya vidmahe amatripaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 94 .. tatpurushhaaya vidmahe mahabhagaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 95 .. tatpurushhaaya vidmahe gangapriyaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 96 .. tatpurushhaaya vidmahe prilochanaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 97 .. tatpurushhaaya vidmahe mahatapaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 98 .. tatpurushhaaya vidmahe vidhatriyaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 99 .. tatpurushhaaya vidmahe jalamurtaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 100 .. tatpurushhaaya vidmahe umapatyaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 101 .. tatpurushhaaya vidmahe gauripriyaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 102 .. tatpurushhaaya vidmahe amarnathaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 103 .. tatpurushhaaya vidmahe brahmasamsthaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 104 .. tatpurushhaaya vidmahe samprasadaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 105 .. tatpurushhaaya vidmahe ahidundhyaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 106 .. tatpurushhaaya vidmahe pingalakshaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 107 .. tatpurushhaaya vidmahe bhaktipriyaya dhiimahi . tanno rudraH prachodayaat.h .. 108 .. iti shrI shataashtarudragayatri sampUrNam .. .. AUM tatsat.h .. |
|
|
22.8.2008, 06:03
Сообщение
#17
|
|
гость форума ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 7 Регистрация: 5.8.2008 Из: Санкт-Петербург Пользователь #: 4478 Благодарили 22 раза Репутация: 2 |
С Т О Т Р А Н А Т Х
НАМАСТЭ НАТХ БХАГАВАН ШИВАЙЯ ГУРУРУПИНЭ I ВИДЙАВАТАРАСАНСИДХЙЯЙЕ СВИКРИТАНЭКАВИГРАХА II НАРАЙАНАСВАРУПАЯ ПАРАМАТМА СВАРУПИНЭ I САРВАГЙАНА ТАМОБХЕДАБХАНАВЭ ЧИДГХНАЯ ЧА II САРВАГЙА ДАЙАКРИПТАВИГРАХАЯ ШИВАТМАНЭ I ПАРАТРЭХА ЧА БХАКТАНАМ БХАВЙАНАМ БХАВАДАЙИНЭ II ПУРАСТАТ ПАРШВАЙОХ ПРИШТХЭ НАМАХ КУРЙАМУПАРЙАДХАХ I САДА САЧЧИТТАРУПЭМА ВИДХЭХИ ТАВА ДАСАТАМ II О, Владыка, О , Господь, О, Шива в форме гуру приветствие Тебе . Для открытия высшего знания и достижения результата ты принимаешь многие образы. Тебе, имеющему как изначальную форму Нарайяна, как изначальную форму Параматма. I Тебе, в изначальной форме Солнца, которое рассеивает всю тьму невежества и незнания, Тебе, как вместилище Сознания , Всезнающему, II Чье тело состоит из сострадания, Тому, чья форма изначальное Благословение и Благо, Тебе приветствие. I Дарующему бхаву настоящим преданным, как в этом мире, так и в высшем, II Впереди, с боков, сзади, наверху, внизу, во все стороны, да будет Тебе приветствие в форме истинного сознания I Пожалуйста, всегда даруй преданное служение Тебе! II (Куларнава - тантра, 17 гл.) перевод Ольшевского А.П. -------------------- Steve
|
|
|
22.8.2008, 13:31
Сообщение
#18
|
|
гость форума ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 7 Регистрация: 5.8.2008 Из: Санкт-Петербург Пользователь #: 4478 Благодарили 22 раза Репутация: 2 |
Здесь очень важное слово "БХАВА" (состояние, устремлённость, тенденции сознания). Именно от Бхавы зависит - куда мы движемся. Без бхавы не бывает ни садханы, ничего другого. Тантра в некоторых случаях рекомендует использовать в садхане сильные проявления бхавы.
-------------------- Steve
|
|
|
30.8.2008, 02:02
Сообщение
#19
|
|
Злой и пЪяный фей ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 1406 Регистрация: 14.6.2007 Из: Nederland, Amsterdam Пользователь #: 3644 Благодарили 4180 раз Репутация: 384 |
Вайдйанатха (Видйанатха) Намаскара Перевод с санскрита на английский – не известен. Перевод с английского на русский Шантира Шани и Мадхудхари Деви. Господь Шива является Царем среди врачей. В этой форме Ему поклоняются в Purlee Vaijyanath. В Тамилнаде есть храм Vaitheeswaran Koil (Храм Господа врачей), где Господа Шиву также почитают в этой ипостаси. Согласно пуранам, именно здесь Рама и лакшмана совершили кремацию птицы Джатайи [сына Аруны и племянника Гаруды, который помогал Раме в войне с Раваной]; здесь Господь Ангарака (Марс) был вылечен от праказы; здесь Господь Субрамунья-Сканда получил свой Вел (копье). В храме есть бассейн, называющийся Сиддха Амрутха Тиртха – Нектарная вода – омовение в котором излечивает от всех болезней. Считается, что раздаваемое в храме лекарство - Тиру Чанду – исцеляет отвсех болезней и именно его дал Вайдйанатха Ангараке. Эта великая Видйанатха Намаскара поет славу Господу Видйанатхе и выражает Ему почтение преданного. Прим. Оригинального санскритского текста в иинтернете нет, поэтому здесь приведена не полноценная ITRANS транслитерация. achikithsa chikithsaya cha adhyantha rahithaya cha sarva lokaika vandhyaya vaidyanathaya they nama. 1 Лекарству для неизлечимо больных, Не имеющему ни начала ни конца и Прославляемому Мирозданьем – тому Видйанатхе – Владыке врачей – поклоненье; aprameyayaya mahathe suprasanna mukhaya cha abheeshta dhayine nithyam vaidyanathaya they nama. 2 Самому Великому и Неизмеримому, Радующему взгляд, Ежедневному исполнителю наших желаний – тому Видйанатхе – поклоненье; mruthyunjayaya sarvaya mrudani vama bhagine veda vedyaya rudraya vaidyanathaya they nama. 3 Находящемуся во всем и Победителю Смерти, у Кого всегда слева находится Парвати, Рудре, которому поклоняются Веды – тому Видйанатхе – поклоненье; sri rama bhadra vandyaya jagatham hithakarine somardha dharine thubhyam vaidyanathaya they nama. 4 Кого всегда восхваляет Шри Рама, Кто всегда несет в Мир только Добро и Кто носит лунный серп – тому Видйанатхе – поклоненье; neelakandaya soumithri poojithaya mrudaya cha chandra vahnyarka nethraya vaidyanathaya they nama. 5 Кто имеет синию шею и кому всегда поклоняется Парвати и Лакшмана и Чьи три глаза – Солнце, Луна и Огонь жертвоприношения – тому Видйанатхе – поклоненье; shikhi vahana vandhyaya srushti sthiyanantha karine mani manthraoushadesaya vaidyanathaya they nama. 6 Кого почитает Господь Субрахманья-Сканда, Кто одновременно творит, опекает и разрушает, Кто единственный Бог драгоценностей, гимнов и исцеления – тому Видйанатхе – поклоненье; kruthra rajabhi vandhyaya divya gangadharaya cha jaganmayaya sarvaya vaidyanathaya they nama. 7 Перед Кем склоняются величайшие цари всех времен, Кто носит святую Гангу, Кто объемлет весь Мир – тому Видйанатхе – поклоненье; kuja veda vidheendryayai poojithaya chidathmane adhithya chandra vandhyaya vaidyanathaya they nama. 8 Кого именуют Сутью, Кого восхваляют планеты, Веды и Брама, Кого почитают Солнце и Луна – тому Видйанатхе – поклоненье; veda vedhya krupa dhara jagan moorthe, shubha pradha anadhi vaidhya sarvagna vaidhyanatha namosthu they. 9 Кто является Каплями Милосердия, Кого почитают Веды, Кто Форма Мира и Делатель доброго, Кто – Изначальный Врач, Знаток всех болезней – тому Видйанатхе – поклоненье; gangadhara mahadeva chandra vahnyarka lochana pinakapane viswesa vaidhyanatha namosthu they. 10 Кто есть Великий Господь, Носитель Ганги, у Кого три глаза – Солнце, Луна и Огонь, Бог Вселенной, Носитель лука Пинаки – тому Видйанатхе – поклоненье; vrushavahana devesa achikithsa chikithsaka karunakara gowreeesa vaidhyanatha namosthu they. 11 Богу Богов, Ездящему на быке, Врачу, излечивающему неизлечимое, Владыке Гаури, Милосерднейшему – тому Видйанатхе – поклоненье; vidhi vishnu mukhaidevai archyamana padambhuja aprameya haresana vaidhyanatha namosthu they. 12 Тому, Чьим лотосным стопам поклоняются Брахма, Вишну и Все-боги и Кто – неизмеримый Бог Шива – тому Видйанатхе – поклоненье; rama lakshmana suryendu jatayu sruthi poojitha madanandhaka sarvesa vaidhyanatha namosthu they. 13 Кому поклоняются Рама и Лакшмана, Солнце, Луна и Джатйи, Богу всего, Убийце Камы – тому Видйанатхе – поклоненье; prapancha bhishageesana neelakanda maheswara viswanatha mahadeva vaidhyanatha namosthu they. 14 Владыке мира, Исцеляющему все болезни, Синешеему, Великому Владыке – тому Видйанатхе – поклоненье; umapathe lokanatha mani manthraoushadeswara deenabandho daya sindho vaidhyanatha namosthu they. 15 Кто Господин Умы и Владыка Вселенной, Бог драгоценностей, гимнов и исцеления, Защитник подавляемого и Океан Милосердия – тому Видйанатхе – поклоненье; trigunatheetha chidroopa thapa thraya vimochana viroopaksha jagannatha vaidhyanatha namosthu they. 16 Превосходящему три гуны, Избавителю от трех типов страданий, Странноглазому – тому Видйанатхе – поклоненье; bhootha pretha pisachathe uchadana vichakshana kushtathi sarva roganam samharthre they namo nama. 17 Тому, чьим Именем изгоняются бхуты, преты, пишачи, Кто излечивает все болезни – поклонение Тому, поклоненье; jadyantha kubjather divya roopa pradhaine aneka mukha jandhoonam divya vak dayine nama. 18 Поклонение дающему вечные наставления сменяющим облик* и дарующему божественную форму рожденным в самых низких формах. *Согласно легандам, до сих пор в Индии, особенно в Тамилнаде, распрастранена Ликантропия – оборотни. Оборачиваются в основном в тигров. Хотя, возможно имеются ввиду оборотни из свиты Шивы. |
|
|
30.8.2008, 04:09
Сообщение
#20
|
|
Злий Вуjко :-) ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 3324 Регистрация: 25.2.2004 Из: Odessa, Ukraine Пользователь #: 91 Благодарили 11048 раз Репутация: 1161 |
Нашел в нете: ГИМН ШИВЕ - ПЕСНЯ УХОДЯЩЕГО ДНЯ Кто, что - не знаю. Но мощная вещь! Сорри, не сразу заметил сообщение.... Это шикарное исполнение "Шива-манаса Пуджа"(текст которой находится выше). P.S. позже перенесу эти сообщения по соответствующим разделам(в ссылку и в "общалку"). -------------------- सत्यम शिवम सुन्दरम
|
|
|
Текстовая версия | www.hari-katha.org | Библиотека Вайшнавизма | | Сейчас: 28.3.2024, 17:03 |