О переводах и переводчиках, выделено из других тем |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
О переводах и переводчиках, выделено из других тем |
25.2.2015, 03:42
Сообщение
#121
|
|
почти тут живу ник | цитата Группа: Гости Сообщений: 1365 Регистрация: 15.8.2005 Из: Россия Пользователь #: 1049 Благодарили 1042 раза Репутация: 63 |
Только моё ИМХО. Не притянутые за уши переводы можно найти. Лично, на мой взгляд, наиболее лучшие варианты переводов нужно искать не у членов какой бы то ни было отдельно взятой секты (в хорошем смысле слова), а у тех людей, кто посвятил себя науке. Просто замечательные переводы делают наши учёные санскритологи, хотя бы даже потому, что, зачастую, не связаны догматом философских концепций школы, и из под их пера выходит не просто вольная интерпретация текста, притянутая к идеям отдельно взятой школы, а вполне независимый перевод. Когда речь идет о каких-то простых, бытовых текстах - соглашусь с вами. Но когда переводят тексты, предназначенные в помощь для возвышения духа и проницания в глубь вещей, поиска Бога в себе и в мире - это совсем особый случай. Почему? Потому что переводчик в этом случае должен не только быть учёным (лингвистом), но и практическим образом понимать смысл сказанного. Например, если смысл какого-то не явного для обывателя примера на санскрите заключается в объяснении того, что воровать нельзя, а переводчик вообще не понимает - а как это, жить не воруя, то разве он сможет понять этот смысл? И, не поняв его - как же он сможет донести этот смысл до читателя своего перевода?Это разные касты. Одно дело учёный - по уровню своей этики он вполне может быть и шудрой. Даже если знает санскрит. А вот мудрец, постигший суть Вед - шудрой быть не может. Из отечественных санскритологов лично мне крайне импонируют переводы Смирнова, Елизаренковой, чудесно переводит тексты многоуважаемые Ерченков и Игнатьев. Последнее двое, будучи садхаками, тем не менее являются и учёными, которые дорожат своим именем и научной репутацией и не связаны жёстким догматом в своих переводах. Но это только моё личное мнение. Боюсь вас разочаровать, но во-первых Ерченков не является лингвистом. Он учился на философа. И, во-вторых, очень похоже что он, грубо выражаясь, именно что шудра. То есть человек, который не может (и не должен) переводить те тексты, за которые берётся: "О недобросовестном использовании чужих переводов переводчиком Олегом Ерченковым": http://sanskrit-ru.livejournal.com/313095.html
|
|
|
25.2.2015, 04:32
Сообщение
#122
|
|
форум живет мною ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 12944 Регистрация: 10.10.2008 Из: Шивалока Пользователь #: 4637 Благодарили 37815 раз Репутация: 3686 |
Чушь, клевета и наговор. Знакома с Ерченковым, лично многажды присутствовала при том, как он работал. Он переводит именно сам и именно с санскрита.
Ай-яй-яй, как нехорошо клеветать на умных и замечательных людей. И как это часто в наше время... -------------------- Satyam satyam
|
|
|
25.2.2015, 04:43
Сообщение
#123
|
|
почти тут живу ник | цитата Группа: Гости Сообщений: 1365 Регистрация: 15.8.2005 Из: Россия Пользователь #: 1049 Благодарили 1042 раза Репутация: 63 |
По ссылкам - конкретные примеры. Я ознакомился с ними, звучит довольно убедительно. Можете опровергнуть приведённые там факты? Обвинения ОЧЕНЬ серьёзные. И словами "чушь" и "клевета", а также "я видела" тут не обойтись.
|
|
|
25.2.2015, 04:53
Сообщение
#124
|
|
форум живет мною ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 12944 Регистрация: 10.10.2008 Из: Шивалока Пользователь #: 4637 Благодарили 37815 раз Репутация: 3686 |
Вот делать мне нечего, в каком-то мелком бложике что-то досконально разбирать и опровергать. До Вашей точки зрения мне дела вообще нет, по любому суду личное свидетельство весомее. Если и оно ничего не стоит, то КАК, по-вашему, я должна опровергать? Вы явно настроены отвегнуть любые опровержение на основании "недостаточной весомости".
Один хозяин бложика грамотный, а издательства, санскритологи, академическая среда - все дураки против него, санскрита не знают, английского тоже. Не усмотрели, видите ли! При том, что с переводами по долгу службы знакомы, в том числе англоязычными, а Ерченков и его переводы куда как небезызвестны в довольно широких кругах. -------------------- Satyam satyam
|
|
|
25.2.2015, 05:08
Сообщение
#125
|
|
почти тут живу ник | цитата Группа: Гости Сообщений: 1365 Регистрация: 15.8.2005 Из: Россия Пользователь #: 1049 Благодарили 1042 раза Репутация: 63 |
Вот делать мне нечего, в каком-то мелком бложике что-то досконально разбирать и опровергать. Да я же не настаиваю на своём предложении. Но, коли вы не разбирали факты, приведённые в сообществе санскрит.ру - значит ваши заявления про "чушь" и "клевету" просто-напросто голословны. До Вашей точки зрения мне дела вообще нет, по любому суду личное свидетельство весомее. Если и оно ничего не стоит, то КАК, по-вашему, я должна опровергать? Вы явно настроены отвегнуть любые опровержение на основании "недостаточной весомости". Что значит "ваше личное свидетельство"? Вы готовы поклястся, что переводы Ерченкова - не плагиат? Но зачем? И как "любой суд" может принять ваше свидетельство - вы что, жили с ним все то время, когда он переводил, например, Сканда Пурану? Достаточно ведь просто аргументированно опровергнуть приведённые факты - ведь именно их "любой суд" и будет рассматривать в первую очередь. Вдруг вы отвлекались и он где-то там, под одеялом, свои темные дела обделывал? Цитата Один хозяин бложика грамотный, а издательства, санскритологи, академическая среда - все дураки против него, санскрита не знают, английского тоже. Не усмотрели, видите ли! При том, что с переводами по долгу службы знакомы, в том числе англоязычными, а Ерченков и его переводы куда как небезызвестны в довольно широких кругах. Да в том-то все и дело, что это не какой-то там "бложек", а сообщество санскритологов. В том числе, обратите внимание - и академическая среда там тоже присутствует. Вот, кстати, и удивительно - а куда смотрели те, кто "с переводами по долгу службы знакомы"? Факты-то - разительные! Посмотрите, не пожалеете - разрыв вашего личного шаблона гарантирован!
|
|
|
25.2.2015, 05:30
Сообщение
#126
|
|
форум живет мною ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 12944 Регистрация: 10.10.2008 Из: Шивалока Пользователь #: 4637 Благодарили 37815 раз Репутация: 3686 |
Сообщество санскритологов? что-то не заметила там ни одного, кто в комментариях выдал бы хоть базовое знание санскрита!
Вывеску какую угодно можно повесить - Интернет все стерпит. Равно как и постить все, что угодно... А пытаться контраргументировать фразами типа "может, он под одеялом свои дела обделывал" - это, извините, курам на смех. Я лично видела, как он над своими переводами корпел и обсуждала с ним значение и многосмыслие санскритских слов. Агентство ОБС для меня не аргумент не оно первое, не оно последнее - с "разительными" разоблачениями и с "фактами", которых почему-то никто, кроме них, в том числе наиобразованнейшие люди, не узрел. -------------------- Satyam satyam
|
|
|
25.2.2015, 05:54
Сообщение
#127
|
|
почти тут живу ник | цитата Группа: Гости Сообщений: 1365 Регистрация: 15.8.2005 Из: Россия Пользователь #: 1049 Благодарили 1042 раза Репутация: 63 |
Сообщество санскритологов? что-то не заметила там ни одного, кто в комментариях выдал бы хоть базовое знание санскрита! Вы хотите сказать, что среди участников сообщества нет ни одного, знающего санскрит? Сильно! А вот, например, некто karmolis_lu там пишет: Цитата "Возникла идея перевести на русский язык замечательный учебник "Samskrta-Subodhini: A Sanskrit Primer"( Madhav Deshpande ). Учебник - квинтэссенция опыта профессора Дешпанде, который преподавал санскрит в Мичиганском университете более25 лет. В книге санскрит рассматривается как "производительный", а не мертвый язык, что представляет собой значительный шаг вперед по сравнению с традиционным западным подходом к изучению языка. Это - как так? Вы ничего не путаете, в запале спора?Примеры книги включают в себя многие модифицированные версии классических пассажей из эпических текстов, таких как Махабхарата и Рамаяна. Учебник также использует тексты индуистской, буддистской, и джайнистской традиций, а также образцы санскритской поэзии и сатиры. Соответственно, стоит вопрос о необходимости такого учебника на русском языке. Если реальный интерес будет - запустим проект на boomstarter'е и будем переводить" http://sanskrit-ru.livejournal.com/312383.html Вывеску какую угодно можно повесить - Интернет все стерпит. Равно как и постить все, что угодно... Все эти люди - по-вашему не знают санскрит: http://sanskrit-ru.livejournal.com/profile ?! А если знают, то кто мешает любому из них сказать то же, что и вы ("клевета"), только найдя для этого соответствующие аргументы? Но нет же - возражений, подобных вашему, нет!Цитата А пытаться контраргументировать фразами типа "может, он под одеялом свои дела обделывал" - это, извините, курам на смех. Я лично видела, как он над своими переводами корпел и обсуждала с ним значение и многосмыслие санскритских слов. Агентство ОБС для меня не аргумент не оно первое, не оно последнее - с "разительными" разоблачениями и с "фактами", которых почему-то никто, кроме них, в том числе наиобразованнейшие люди, не узрел. Отмечу, что это две разные вещи - знать санскрит (сколько-то, на уровне обсуждения многозначных слов) и быть честным перводчиком. Что касается вашей веры в ваших "наиобразованнейших людей", то Ерченкову самое время попросить у них помощи и защиты, не находите? Чтобы они пришли и камня на камне не оставили от этой "клеветы"! Потому что на кону - стоит не только его честь, но и карьера переводчика, ведь объём заимствованного, если верить приведённым фактам, до неприличия велик... Впрочем, вы утверждаете, что Ерченков знает санскрит - а значит, и сами его знаете, а как тогда иначе? Ну так - и выступите в роли такого "образованного человека"! Будьте уж так любезны - мне ведь и своих шаблонов не жалко! А иначе у нас разговор ни о чем - вы говорите, что он знает санскрит, но я-то говорю о другом совсем! Я же не утверждаю, что он его не знает! |
|
|
25.2.2015, 06:01
Сообщение
#128
|
|
форум живет мною ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 12944 Регистрация: 10.10.2008 Из: Шивалока Пользователь #: 4637 Благодарили 37815 раз Репутация: 3686 |
Вы хотите сказать, что среди участников сообщества нет ни одного, знающего санскрит? Сильно! Я сказала совсем не то вообще-то. Комменты к вышеупомянутой записи - что-то подтверждений от санскритологов нет там.Это - как так? Вы ничего не путаете, в запале спора? Явно видно, что это Вы сами в пылу спора не считаете нужным вникать в слова собеседника. Посему на этом бессмыслица беседы с Вами становится очевидной. Очевидно также, что рекомому Ерченкову все эти "громкие разоблачения" вреда могут нанести не более, чем лай - известному слону. "Разоблачаторы", конечно, всегда думают обратное, когда возмущенно постят такое где-нибудь на просторах Интернета, но это, увы, заблуждение. Факты же говорят об обратном - о том, что такие мелкотравчатые пафосные "обличения" не повредили еще никогда и никому... а на каждый чих не наздравствуешься. -------------------- Satyam satyam
|
|
|
25.2.2015, 06:21
Сообщение
#129
|
|
почти тут живу ник | цитата Группа: Гости Сообщений: 1365 Регистрация: 15.8.2005 Из: Россия Пользователь #: 1049 Благодарили 1042 раза Репутация: 63 |
Я сказала совсем не то вообще-то. Комменты к вышеупомянутой записи - что-то подтверждений от санскритологов нет там. Простите, но я думал что вы говорите обо всем сообществе санскритологов. И, кстати, никто из них не опроверг приводимых фактов. Уже одно это ведь о чем-то говорит, не так ли? Разве могут такие умные и достойные люди пройти мимо, когда на их коллегу по цеху, переводчика Ерченкова, клевещут и наговаривают? Вы же вот - не прошли! Жаль, правда, что не пожелали аргументировать свою позицию так, как и положено делать в таких случаях - доказательно, а не эмоционально. Что касается комментов к данной конкретной записи, вы видимо просто не обратили внимание на этот: http://sanskrit-ru.livejournal.com/313095....=655367#t655367 Я позволю себе зацитировать это мнение тут: Цитата Что касается перевода Гитартхасанграхи, который я когда-то смотрел более подробно, у меня действительно сложилось такое впечатление. Там где-то было несколько характерных мест, не столько напрямую переведённых, сколько очень вольно проинтерпретированных Марьяновичем в стиле индийских пандитов. Мест действительно для перевода трудных. Так вот, у Ерченкова они тоже интерпретированы совершенно так же, как у Марьяновича, т. е. перевены столь же вольно и в совершенно в таком же стиле. Именно поэтому я почувствовал, что "меня терзают смутные сомнения"... Вот - вы услышали мнение "наиобразованнейшего человека" по этому поводу.Я думаю, что О. Е., конечно, в какой-то степени знает санскрит, но знает его недостаточно, чтобы переводить тексты совершенно независимо от имеющихся английских переводов. Не то что он просто передирает перевод с английского, я так не думаю. Скорее всего, английский перевод у него лежит рядом с санскритским оригиналом, неизбежно влияя на интерпретацию, а кое-где служа и основой, с которой легче переводить. То есть в санскритский текст он заглядывает, убеждается, что английский перевод (как ему кажется) "правильный", и для формулировки русских фраз смотрит уже в английский текст. Очевидно также, что рекомому Ерченкову все эти "громкие разоблачения" вреда могут нанести не более, чем лай - известному слону. То есть, вы полагаете, что на такие обвинения лучшей реакций со стороны Ерченкова будет не опровержение фактов, а гордое молчание? А почему же вы сами не следуете этому рецепту? Ей-ей, лучше бы и вам промолчать, чем разбрасываться пустыми "наговор" и "клевета".
|
|
|
Текстовая версия | www.hari-katha.org | Библиотека Вайшнавизма | | Сейчас: 24.4.2024, 21:27 |