БХАГАВАД-ГИТА: ссылки, варианты перевода, комментарии, и другие вопросы из разных тем |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
БХАГАВАД-ГИТА: ссылки, варианты перевода, комментарии, и другие вопросы из разных тем |
14.7.2019, 19:08
Сообщение
#361
|
|
мне тут нравится ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 771 Регистрация: 3.2.2019 Из: Россия,ХМАО-Югра Пользователь #: 10035 Благодарили 513 раза Репутация: 41 |
Дмитрий Викторович Бурба (Джаянанда дас) - современный переводчик. Самые известные его переводы: Очень понравилось.Манера перевода напомнила Гиту двухтомник в мягком переплете, только более точно,зрело,взвешенно и осмысленно. -------------------- Согласно сиддханте утверждённой таттва-ачарьей, а также от себя лично
|
|
|
18.11.2019, 14:32
Сообщение
#362
|
|
форум живет мною ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 20830 Регистрация: 3.4.2007 Из: Odessa Пользователь #: 3553 Благодарили 42722 раза Репутация: 5324 |
Аудиокнига Парамаханса Йогананда. Бхагавадгита.
-------------------- Нет ни творения, ни разрушения,
Ни судьбы, ни свободы воли, Ни пути, ни достижения. Это окончательная истина. Шри Рамана Махарши |
|
|
19.11.2019, 00:21
Сообщение
#363
|
|
* ник | цитата Группа: Админы Сообщений: 18135 Регистрация: 6.5.2009 Пользователь #: 5284 Благодарили 28668 раз Репутация: 3406 |
Ссылок на аудиокнигу несколько, и со временем будет больше.
Я отдельно выделила ссылку на vse-audioknigi.ru, потому что у них удобный поиск глав БГ по наименованию файлов. -------------------- До наступления веры, мы сами выбираем, во что мы бы хотели поверить.
После этого мы проверяем это на истинность. (Ричард Бах "Иллюзии II") |
|
|
25.10.2021, 10:30
Сообщение
#364
|
|
Site Admin ник | цитата Группа: Админы Сообщений: 9793 Регистрация: 13.11.2003 Из: Kyiv, Ukraine Пользователь #: 8 Благодарили 31181 раз Репутация: 2817 |
Тут приведена краткая Космология Гиты (из книги Бхагавад-Гита, Борис Гребенщиков)
А здесь неплохой подкаст по Бхагават-Гите. Молодые ребята читают Гиту в варианте БГ и обсуждают её с разных уровней грамотности. Основной "знаток" - Daniel Che Бхагавад Гита для Чайников | Часть 1 | перевод - Бориса Гребенщикова | 18+ -------------------- |
|
|
8.4.2022, 21:54
Сообщение
#365
|
|
иногда тут тусуюсь ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 105 Регистрация: 6.4.2013 Пользователь #: 8465 Благодарили 130 раз Репутация: 12 |
Всем Мира и Добра! Собираю разные версии Бхагавад-Гиты, начитанные преимущественно профессиональными исполнителями бхаджанов. На тамильском нашёл, на гуджарати. Понятно, что и на санскрите есть. Если кто знает -- накидайте ещё ссылок на исполнителей. На санскрите Анурадха Паудвал отлично исполняет, только записи все в mp3. Если у кого оригинальные диски есть -- пишите. Закину потом всё это добро на облачные сервисы.
-------------------- हरी ओम् तत् सत् |
|
|
8.4.2022, 22:17
Сообщение
#366
|
|
* ник | цитата Группа: Админы Сообщений: 18135 Регистрация: 6.5.2009 Пользователь #: 5284 Благодарили 28668 раз Репутация: 3406 |
-------------------- До наступления веры, мы сами выбираем, во что мы бы хотели поверить.
После этого мы проверяем это на истинность. (Ричард Бах "Иллюзии II") |
|
|
8.4.2022, 23:06
Сообщение
#367
|
|
* ник | цитата Группа: Админы Сообщений: 18135 Регистрация: 6.5.2009 Пользователь #: 5284 Благодарили 28668 раз Репутация: 3406 |
На тамильском нашёл, на гуджарати. А кто перевел БГ на эти языки? Вы нашли по одной версии, или несколько версий перевода? Вопрос связан с тем, что на русском языке есть множество авторитетных переводов. "версии Бхагавад-Гиты, начитанные преимущественно профессиональными исполнителями бхаджанов" означает, что перевод этих версий БГ авторитетен? -------------------- До наступления веры, мы сами выбираем, во что мы бы хотели поверить.
После этого мы проверяем это на истинность. (Ричард Бах "Иллюзии II") |
|
|
8.4.2022, 23:19
Сообщение
#368
|
|
иногда тут тусуюсь ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 105 Регистрация: 6.4.2013 Пользователь #: 8465 Благодарили 130 раз Репутация: 12 |
А кто перевел БГ на эти языки? Вы нашли по одной версии, или несколько версий перевода? На русском языке нет авторитетных переводов. Есть "пересказы" неплохие, которые только для ознакомления с общей канвой сойдут. Но глубоко их изучать я не рекомендую. Был проект по переводу английского издания 72-го Шрилы Прабхупады на русский, но уже с год как от них новостей нет.Вопрос связан с тем, что на русском языке есть множество авторитетных переводов. "версии Бхагавад-Гиты, начитанные преимущественно профессиональными исполнителями бхаджанов" означает, что перевод этих версий БГ авторитетен? Думаю, фрее-ман, как человек практикующий, со мной согласится. Реальность такова, что Всевышний -- он в шлоках весь. Потому и важен оригинал. Исполнители Бхагавад-Гиты (на языках Индии) передают бхакти. Ведь даже Шри Чайтанья Махапрабху на бенгали говорил. Чайтанья-Чаритамрита сами знаете на каком языке записана была. На распев произносить на русском -- я даже не представляю, как это. Есть литературный перевод стихотворный, то это уже что-то далёкое совсем от оригинала. Задумайтесь, зачем вообще Шрила Прабхупада даёт санскрит? Перевод каждого слова в стихе. И литературный перевод. А потом ещё и комментарий. Это всё для нас, дэбилов калиюжных. МАТХовскую версию я в руках не держал. Там, думаю, тоже самое. Нет опоры на оригинал -- каждый будет трактовать как ему вздумается. И потом у каждого "своя вера" и "своя истина". Почему столько религий в мире, когда Бог один? Если Вы действительно читаете, слушаете, изучаете оригиналы священных писаний, то Вы начинаете от них экстаз испытывать реальный. События в той же Бхагавад-Гите разворачиваются у Вас перед глазами во всех подробностях. Отношения с Богом, отношения с другими бхактами -- это же нектар и его невозможно описать словами. Но это реальные отношения подлинные. А не как в "обычной" жизни, когда люди бодаются друг с другом ложным эго. -------------------- हरी ओम् तत् सत् |
|
|
8.4.2022, 23:32
Сообщение
#369
|
|
* ник | цитата Группа: Админы Сообщений: 18135 Регистрация: 6.5.2009 Пользователь #: 5284 Благодарили 28668 раз Репутация: 3406 |
На санскрите Анурадха Паудвал отлично исполняет, только записи все в mp3. Это распространенное явление для аудио-книг. Видео-книги по БГ мне не встречались. -------------------- До наступления веры, мы сами выбираем, во что мы бы хотели поверить.
После этого мы проверяем это на истинность. (Ричард Бах "Иллюзии II") |
|
|
8.4.2022, 23:40
Сообщение
#370
|
|
иногда тут тусуюсь ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 105 Регистрация: 6.4.2013 Пользователь #: 8465 Благодарили 130 раз Репутация: 12 |
Это распространенное явление для аудио-книг. Видео-книги по БГ мне не встречались. А у Вас оригинал есть? В mp3 звук сильно пожат. Она изначально на 4 CD-дисках выходила -- если верить общедоступной информации. Я бы за любые деньги разумные взял. В стриминговых сервисах не нашёл. Бхаджаны Шрилы Прабхупады тоже все в mp3. Понимаю, что они изначально на кассетах выходили и мастер-ленты утеряны давно. Но mp3 безжалостен в ВЧ, а там же караталы!
-------------------- हरी ओम् तत् सत् |
|
|
9.4.2022, 00:01
Сообщение
#371
|
|
Царь цветов ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 36078 Регистрация: 28.7.2007 Из: Москва, и: Мир ясных лиц и прямых взглядов Пользователь #: 3735 Благодарили 109522 раза Репутация: 8982 |
Если Вы действительно читаете, слушаете, изучаете оригиналы священных писаний, то Вы начинаете от них экстаз испытывать реальный. Желая испытать силу человеческого гения, мы должны читать Шекспира; если же мы хотим стать свидетелями не значительности человеческих познаний, то должны изучать его комментаторов. (Уильям Хэзлитт) Перефразируя: Желая испытать силу божественного гения, мы должны читать оригиналы священных писаний, если же мы хотим стать свидетелями не значительности человеческих познаний, то должны изучать его комментаторов. -------------------- Фея Лель Фея Лель Лель Лель Фея Фея
Тигр Шмель Тигр Шмель Шмель Шмель Фея Фея Взаимная жажда духовных общений вернёт нас в сияние Вечной Любви |
|
|
9.4.2022, 00:01
Сообщение
#372
|
|
* ник | цитата Группа: Админы Сообщений: 18135 Регистрация: 6.5.2009 Пользователь #: 5284 Благодарили 28668 раз Репутация: 3406 |
-------------------- До наступления веры, мы сами выбираем, во что мы бы хотели поверить.
После этого мы проверяем это на истинность. (Ричард Бах "Иллюзии II") |
|
|
9.4.2022, 00:16
Сообщение
#373
|
|
иногда тут тусуюсь ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 105 Регистрация: 6.4.2013 Пользователь #: 8465 Благодарили 130 раз Репутация: 12 |
Перефразируя: В точку. Действительно, если Мы хотим отношений с Богом, то надо вступать в эти отношения, изучая Священные Писания. Времени мало, жизнь коротка.Желая испытать силу божественного гения, мы должны читать оригиналы священных писаний, если же мы хотим стать свидетелями не значительности человеческих познаний, то должны изучать его комментаторов. Спасибо за наводку, у меня многое из этого часто играет, как оказалось. -------------------- हरी ओम् तत् सत् |
|
|
9.4.2022, 13:56
Сообщение
#374
|
|
непременно буду ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 582 Регистрация: 12.3.2018 Из: Видья-лока Пользователь #: 10000 Благодарили 915 раз Репутация: 90 |
На русском языке нет авторитетных переводов. Есть "пересказы" неплохие, которые только для ознакомления с общей канвой сойдут. Но глубоко их изучать я не рекомендую. Был проект по переводу английского издания 72-го Шрилы Прабхупады на русский, но уже с год как от них новостей нет. Думаю, фрее-ман, как человек практикующий, со мной согласится. Задумайтесь, зачем вообще Шрила Прабхупада даёт санскрит? Перевод каждого слова в стихе. И литературный перевод. А потом ещё и комментарий. Это всё для нас, дэбилов калиюжных. Благодарю, michael. Вы имели в виду издание 1973 года, конечно же. Когда довелось приступить к Гите, я думал, что у меня неплохой перевод (Семенцов). Однако, в течение первой главы выяснилось, что он не годится. Пришлось брать перевод Бурбы, издание "Бхагавад-гита КОЕ" 1973-го года, 1901-го года издание Гиты с переводом комментария Шанкары, издание Гамбхирананды, издание с переводом текста и комментария Мадхусуданы Сарасвати, издание с переводом текста и комментария Рамануджи, перевод комментария Вишванатхи (он был первым, за который пришлось взяться), издание перевода Абхинавагупты. Комментарий Мадхвы я уж не стал искать, Нарасимху послушиваю с его разбором Гиты-татпария-нирная - пока хватит. Ещё беру иногда синее издание "Бхагавад-гиты КОЕ" на русском языка - главным образом, чтобы убедиться в очередной раз, что оно непригодное. Из этого - несколько плодов: - Возникает новая редактура перевода на русский язык. Хотя мне ещё работать и работать над методологией. Некоторые шлоки получились в размере. Другие я даже не брался в ритмике передавать, простой прозой только. - Перевод комментария Вишванатхи недостаточно рельефен, он осовремененный. Иногда имеются пропуски. Иногда вообще неправильный. - Перевод Бурбы очень нейтрален. Очень близок к тексту. Он совсем не выявляет в своём переводе, к какой традиции он принадлежит. Самый нейтральный. - Комментарий Вишванатхи близок к Шридхаре Свамину. Иногда слово в слово повторы. Баладева тоже иногда повторяет Вишванатху и Шридхару. - В комментарии Шридхары Свамина четко прослеживается преемственность от шанкаритского комментария. - Свами Прабхупада чаще всего идёт по комментарию Вишванатхи, это несомненно. Хотя он в целом написал свой комментарий, который про Харе Кришна Махамантру. Но изредка Свами Прабхупада делает такой перевод шлоки, который соответствует комментарию Рамануджи. - Синий перевод ББТ негоден. Иногда бывают неадекватные отступления от 1973-го года. Отступления такие, что перевод шлоки неадекватный (в смысле переводоведческой терминологии). - Перевод шлок в 1973-го года издании иногда неожиданно хорош, повторяет перевод в английском издании с комментариями Шанкары! - Там, где Свами Прабхупада придает сектантское звучание переводу шлоки, он следует Вишванатхе. Дело в том, что перевод Прабхупады "комментаторский". Т.е. вместо того, чтобы перевести как Бурба, а затем раскрыть в комментарии, он встраивает комментарий непосредственно в шлоку. Так вот я думаю, что стоит изучать все переводы. Если хватает сил. И желательно сразу, а не один за другим. Разные переводы - не свидетельство конкуренции. Это всё многоголосица Гита-махатмьи, если хотите. Ещё хочу сказать, michael, что пословник и транслитерация - это не выдумка Прабхупады. На самом деле это классический подход, только в санскритских комментариях он имеет иную форму. Например, иногда комментатор берёт слово оригинала и даёт синоним. Т.е. переводит санскритом санскритское слово. Выбирает из всего ряда синонимом один конкретный, чтобы указать на значение, в котором использовано слово. Так что это не для дебилов, а для пандитов. :-) И Вы правы: когда погружаешься, то начинаешь испытывать Гиту ощутительно даже. Так и нужно к ней приобщаться. харих ом тат сат |
|
|
9.4.2022, 19:21
Сообщение
#375
|
|
голактычный цЫган ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 8740 Регистрация: 2.3.2005 Из: Дике Поле Пользователь #: 478 Благодарили 32406 раз Репутация: 3398 |
Видео-книги по БГ мне не встречались. В сериале Mahabharat (2013 TV series) авторы постарались визуализировать. БГ: концовка 207 серии - начало 212 серии Как по мне то не плохо получилось -------------------- Wissen macht Frei |
|
|
7.12.2023, 14:03
Сообщение
#376
|
|
гость форума ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 2 Регистрация: 7.12.2023 Пользователь #: 10371 Благодарили 0 раз Репутация: 0 |
|
|
|
8.12.2023, 00:17
Сообщение
#377
|
|
гость форума ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 2 Регистрация: 7.12.2023 Пользователь #: 10371 Благодарили 0 раз Репутация: 0 |
Небольшой ролик о моем переводе
|
|
|
10.12.2023, 01:14
Сообщение
#378
|
|
иногда читаю книжки ник | цитата Группа: Форумчанин Сообщений: 3033 Регистрация: 28.12.2006 Из: Гаудия-Майи Пользователь #: 3360 Благодарили 13113 раза Репутация: 938 |
Благодарю, michael. Вы имели в виду издание 1973 года, конечно же. Вероятно, издание Macmillan 1972 года. |
|
|
Текстовая версия | www.hari-katha.org | Библиотека Вайшнавизма | | Сейчас: 20.4.2024, 06:02 |