Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

3 страниц V  < 1 2 3  
Ответить в данную темуНачать новую тему
> Стотры и бхаджаны посвященные Шиве
Shiv Ragini
сообщение 11.7.2009, 17:29
Сообщение #41


namaH shivAyay cha namaH shivAy
Иконка группы
ник | цитата

Группа: Форумчанин
Сообщений: 3519
Регистрация: 26.10.2007
Из: msk.ru
Пользователь #: 3889
Благодарили 12383 раза




Репутация:   1232  


кто дочитал Шива махимна стотру до конца?)))


--------------------
candraśekharamāśraye mama kiṁ kariṣyati vai yamaḥ ||
Увенчанный полумесяцем — мое прибежище, так что же мне сделает Яма, бог смерти?


Спасибо сказали:
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Shiv Sharanya
сообщение 11.7.2009, 18:02
Сообщение #42


show must go on
Иконка группы
ник | цитата

Группа: Форумчанин
Сообщений: 5453
Регистрация: 18.6.2005
Из: москва и ее окрестности
Пользователь #: 787
Благодарили 13704 раза




Репутация:   1242  


Йа smile.gif


--------------------


Спасибо сказали:
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Shiv Ragini
сообщение 11.7.2009, 22:14
Сообщение #43


namaH shivAyay cha namaH shivAy
Иконка группы
ник | цитата

Группа: Форумчанин
Сообщений: 3519
Регистрация: 26.10.2007
Из: msk.ru
Пользователь #: 3889
Благодарили 12383 раза




Репутация:   1232  


Shiv Sharanya, ты не в щщот, ты ее и до этого читала=)


--------------------
candraśekharamāśraye mama kiṁ kariṣyati vai yamaḥ ||
Увенчанный полумесяцем — мое прибежище, так что же мне сделает Яма, бог смерти?


Спасибо сказали:
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Shiv Ragini
сообщение 25.8.2009, 15:08
Сообщение #44


namaH shivAyay cha namaH shivAy
Иконка группы
ник | цитата

Группа: Форумчанин
Сообщений: 3519
Регистрация: 26.10.2007
Из: msk.ru
Пользователь #: 3889
Благодарили 12383 раза




Репутация:   1232  


shivatANDavastotram.h


Шива Тандава Стотра



Перевод Ерченкова О. Н.




.. atha rAvaNakR^itashivatANDavastotram.h..



.. shrIgaNeshAya namaH ..



jaTATavIgalajjalapravAhapAvitasthale gale.avalambya lambitAM bhujaN^gatuN^gamAlikAm.h |

DamaDDamaDDamaDDamanninAdavaDDamarvayaM chakAra chaNDtANDavaM tanotu naH shivaH shivam.h || 1||




Обвитый вокруг шеи широкой гирляндой из змей, на которую ниспадает чистый поток воды, струящийся из леса спутанных волос, извлекая из дамару звук ДАМАТ, ДАМАТ, ДАМАТ, ДАМАТ Шива танцует неистовый танец тандаву, да принесет Он нам Благо! |1|



jaTAkaTAhasaMbhramabhramannilimpanirjharIvilolavIchivallarIvirAjamAnamUrdhani |

dhagaddhagaddhagajjvalallalATapaTTapAvake kishorachandrashekhare ratiH pratikshaNaM mama || 2||




К (Господу Шиве), Носящему молодой месяц на макушке, Чьи спутанные волосы размываются потоками небесной реки, ниспадающими на Его царственную голову, из лба которого извергается пламя огня, издающее звук ДХАГАТ, ДХАГАТ, ДХАГАТ каждый миг(обращена) моя любовь. |2|



dharAdharendrana.ndinIvilAsabandhubandhura sphuraddigantasantatipramodamAnamAnase |

kR^ipAkaTAkshadhoraNIniruddhadurdharApadi kvachiddigambare(kvachichchidaMbare) mano vinodametu vastuni || 3||



Да возрадуется ум мой (Шиве) в Чидамбаре, Погруженному в игру с возлюбленной дочерью Владыки гор (Парвати), Обладающему Сияющим ореолом, Радующему умы существ, Прекращающему милостивым взглядом труднопреодолимые несчастья. |3|



jaTAbhujaN^gapiN^galasphuratphaNAmaNiprabhA kadambakuN^kumadravapraliptadigvadhUmukhe |

madAndhasindhurasphurattvaguttarIyamedure mano vinodamadbhutaM bibhartu bhUtabhartari || 4||




Да удержится ум мой в радостном удивлении перед Владыкой существ, Чью шею обвивает, как лиана, змея, с сияющим красным драгоценным камнем в диадеме, чей возлюбленный лик умащенный жасмином и кункумом, виднеется повсюду, Кто покрыт шкурой, содранной с бешенного слона. |4 |



sahasralochanaprabhR^ityasheshhalekhashekhara prasUnadhUlidhoraNI vidhUsarAN^ghripIThabhUH |

bhujaN^garAjamAlayA nibaddhajATajUTaka shriyai chirAya jAyatAM chakorabandhushekharaH || 5||




Да породит продолжительное процветание Носящий на макушке родственника птицы чакора (луну), Облаченный в красную гирлянду из змей, Носящий скрученные волосы, Чьи стопы красны от потока пыльцы, осыпающейся с цветов, украшающих головы склоненных в ряд богов, начиная с Тысячеокого (Индры)!|5|



lalATachatvarajvaladdhanaJNjayasphuliN^gabhAnipItapaJNchasAyakaM namannilimpanAyakam.h |

sudhAmayUkhalekhayA virAjamAnashekharaM mahAkapAlisampadeshirojaTAlamastu naH || 6||



Да наделит нас совершенствами (Шива), чьи развевающиеся волосы поглотили бога любви, испепеляемого пламенем вырвавшимся изо лба, перед Кем склоняются небожители, и кто носит в волосах луну, источающую нектар.|6|



karAlabhAlapaTTikAdhagaddhagaddhagajjvaladdhanaJNjayAhutIkR^itaprachaNDapaJNchasAyake |

dharAdharendranandinIkuchAgrachitrapatrakaprakalpanaikashilpini trilochane ratirmama ||| 7||




Моя любовь – к Трехокому (Богу), Испепелившему (бога Любви) вооруженного пятью (стрелами), огнем, вырвавшимся из Его лба со звуком «ДХАГАД, ДХАГАД, ДХАГАД», Единственному из художников, способному изобразить прекрасные узоры на груди Дочери гор. |7|



navInameghamaNDalI niruddhadurdharasphurat.hkuhUnishIthinItamaH prabandhabaddhakandharaH |

nilimpanirjharIdharastanotu kR^ittisindhuraH kalAnidhAnabandhuraH shriyaM jagaddhura.ndharaH || 8||




Да (наделит нас) процветанием (Шива), несущий бремя вселенной, Украшенный луной, с шеей темной, как луна новолуния окруженная облаками, носящий красную шкуру, омываемый небесной рекой (Гангой).|8|



praphullanIlapaN^kajaprapaJNchakAlimaprabhAvalambikaNThakandalIruchiprabaddhakandharam.h |

smarachchhidaM purachchhidaM bhavachchhidaM makhachchhidaM gajachchhidA.ndhakachhidaM tamaMtakachchhidaM bhaje || 9||



Я поклоняюсь (Шиве), Чья шея, освещенная храмовыми светильниками, сияет славой распустившихся синих лотосов, темных (как грехи мира), Губителю Смары, разрушителю Трипуры, Разрушителю (мирского) бытия, разрушителю жертвоприношения, Убийце слона, убийце Андхаки, Уничтожителю Ямы.|9|



akharva(agarva)sarvamaN^galAkalAkadaMbamaJNjarI rasapravAhamAdhurI vijR^iMbhaNAmadhuvratam.h |

smarAntakaM purAntakaM bhavAntakaM makhAntakaM gajAntakAndhakAntakaM tamantakAntakaM bhaje || 10||



Я поклоняюсь (Шиве), Наиискуснейшему в искусcтве составления букетов из цветов кадамба, привлекающих со всех сторон пчел своим сладостным нектаром, Губителю Смары, разрушителю Трипуры, Разрушителю (мирского) бытия, разрушителю жертвоприношения, убийце слона, убийце Андхаки, Уничтожителю Ямы.|10|



jayatvadabhravibhramabhramadbhujaN^gamashvasadvinirgamatkramasphuratkarAlabhAlahavyavAT.h |

dhimiddhimiddhimidhvananmR^idaN^gatuN^gamaN^gala dhvanikramapravartita prachaNDatANDavaH shivaH || 11||



Господь Шива танцует неистовый танец тандава, двигаясь в такт звукам барабана ДХИМИ ДХИМИ ДХИМИ, над головой его струится пламя из змей, извивающихся в кружении славного танца в небесах. |11|



dR^ishhadvichitratalpayorbhujaN^gamauktikasrajorgarishhTharatnaloshhThayoH suhR^idvipakshapakshayoH |

tR^ishhNAravindachakshushhoH prajAmahImahendrayoH samapravR^itikaH (samaM pravartayanmanaH) kadA sadAshivaM bhaje || 12||




Когда я буду поклоняться Садашиве, Который равно, как на траву, взирает лотосными очами на друзей и врагов, поданных и царя, драгоценности и комья грязи, гирлянду и змею, и различные вещи соприкасающиеся в мире? |12|



kadA nilimpanirjharInikuJNjakoTare vasan.h vimuktadurmatiH sadA shiraH sthamaJNjaliM vahan.h |

vimuktalolalochano lalAmabhAlalagnakaH shiveti ma.ntramuchcharan.h kadA sukhI bhavAmyaham.h || 13||




Когда стану я счастлив, произнося Шива мантру, живя в рощах, пещерах, омываемых небесной Гангой, свободный от невежества ходящий всегда с поднесенными ко лбу сложенными руками, и дрожащими веками? |13|



idam.h hi nityamevamuktamuttamottamaM stavaM paThansmaranbruvannaro vishuddhimetisa.ntatam.h |

hare gurau subhaktimAshu yAti nAnyathA gatiM vimohanaM hi dehinAM sushaN^karasya chi.ntanam.h || 14||



Человек, постоянно читающий, памятующий и произносящий этот наилучший гимн, обретет постоянную чистоту, быстро обретет преданность Харе и Гуру. Нет иного пути для воплощенных к (свободе) от заблуждения как Созерцание Прекрасного Шамбху.|14|



pUjAvasAnasamaye dashavaktragItaM yaH shaMbhupUjanaparaM paThati pradoshhe |

tasya sthirAM rathagajendraturaN^gayuktAM lakshmIM sadaiva sumukhiM pradadAti shaMbhuH || 15||



Кто рано утром во время поклонения Шамбху читает эту песнь, изошедшую из десяти уст (Раваны), того Шамбху наделит непреходящей прекрасноликой Лакшми, колесницами, слонами и лошадьми. |15|




|| iti shrIrAvaNavirachitaM shivatANDavastotraM saMpUrNam.h||


Так заканчивается Шива тандава стотра, сочиненная Раваной.


--------------------
candraśekharamāśraye mama kiṁ kariṣyati vai yamaḥ ||
Увенчанный полумесяцем — мое прибежище, так что же мне сделает Яма, бог смерти?


Спасибо сказали:
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
SadaaShiwa
сообщение 26.10.2009, 19:04
Сообщение #45


аксакал форума
Иконка группы
ник | цитата

Группа: Форумчанин
Сообщений: 4207
Регистрация: 3.4.2006
Из: УКРАИНА
Пользователь #: 1896
Благодарили 9076 раз




Репутация:   377  


Цитата(shantira shani @ 2.10.2008, 3:01) *
shivaraxaastotraM ..
Огромное спасибо за перевод этой Стотры.

Текст Конечно еще в сыром виде, но достоин особого внимания. На орфографические ошибки я не обращаю внимания и на буквальный перевод некоторых стихов, но бегло просмотрев могу сделать некоторые замечания по переводу:

Во второй мантре вместо "Пятишеий" нужно переводить как Пятиликий.

В четвертой мантре вместо "Разрушитель Троеградья" нужно переводить как "Разрушитель Трипуры".

В пятой мантре текст(shriikaNThaH paatu me kaNThaM) переводится как "Прекрасношеий да сохранит мою шею."

В шестой мантре вместо "да защитит мой Супруг Гириджди" нужно написать "да защитит меня Супруг Гириджди".

В восьмой мантре вместо "Владыка Ганы" нужно написать "Владыка Ганов".

Ом Намах Щивайа!

Сообщение отредактировал SadaaShiwa - 26.10.2009, 19:39


--------------------
В кали-югу нет спасения для лишенного праведности, последнего из грешников, чем панчакшара (Намах Шивая).

(Чандраджнана Агама гл.8 стих 83)
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение

3 страниц V  < 1 2 3
Ответить в данную темуНачать новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



Текстовая версия | www.hari-katha.org | Библиотека Вайшнавизма | Сейчас: 26.4.2024, 08:12
© 1999-2024 Hari-katha.org All rights reserved.
День рождения проекта: 15.03.1999г.