Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

2 страниц V  < 1 2  
Ответить в данную темуНачать новую тему
> Тонкости перевода, требуется помощь
Ласточка
сообщение 7.8.2005, 12:34
Сообщение #21


часто тут тусуюсь
Иконка группы
ник | цитата

Группа: Форумчанин
Сообщений: 204
Регистрация: 13.7.2005
Пользователь #: 894
Благодарили 38 раз




Репутация:   26  


Цитата(Bhang)
Панча-вадья(Панчавадьям) может иметь несколько значений:
1. ударники(или ритм) - панчавадьям талам
2. пять инструментов традиционного ансабля Кералы


И все-таки только один вариант, поскольку "талам" - это ударники.

Нельзя говорить: панчавадьям. Окоччание "м" убирается в переводе на русский. Все слова с "панча" пишутся через дефис.

Спасибо за надасвару, да еще с картинкой!
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
ShivAnurag
сообщение 7.8.2005, 13:48
Сообщение #22


Злий Вуjко :-)
Иконка группы
ник | цитата

Группа: Форумчанин
Сообщений: 3324
Регистрация: 25.2.2004
Из: Odessa, Ukraine
Пользователь #: 91
Благодарили 11048 раз




Репутация:   1161  


Цитата
И все-таки только один вариант, поскольку "талам" - это ударники.

Ласточка, слово используется все-таки в нескольких вариантах.
Поскольку панчавадьям это так сказать ансамбль из пяти ударников, во всяком случает так это слово употребляется в Тамил Наду, Карнатаке и Керале.

Цитата
нельзя говорить: панчавадьям. Окоччание "м" убирается в переводе на русский. Все слова с "панча" пишутся через дефис.


Не знаю, что имеется ввиду под словом "перевод на русский", но если говорить о транслитерации, то как правило "м" на конце передается и сохраняется, иначе это уже не транслитерация, а транскрипция.
А при транслитерации важно именно наиболее четкая передача иностранного названия.
Тем более, что это дравидское название, произошедшее из санскрита, а в том же тамиле нет чандра-бинду и бинду, поэтому правильнее было упоминание пачавадьям, также как и слово талам. Поскольку всегда "м" это "м" и никогда не передается через чандра-бинду и бинду в семье дравидских языков.
Также как, на санскрите Нараяна тамильское слово транслитерируется, как Нараянар, Ишвара - Ишварар.
Поэтому употребление слова панчавадьям, также правильно, как и панчавадья т.к. и то, и другое слово используется в соответствующих языках.


Вообще-то в санскрите дефиса нет, поэтому при транслитерации слова, возможно написание и через дефис, и через раздельное написание и через общее написание - одним словом.
Также само, как слово panchatattva в русском варианте будет правильно и панча таттва, и панча-таттва, и панчататтва.
Здесь опятьже речь идет о транслитерации т.е. написание иностранного слова буквами другого алфавита, если бы цель была передача произношения, то тогда бы использовалась транскрипция.

-----------------------------------------
Сорри, не воспринимайте за наезд.
У меня сложилось впечатление, что Вы переводите тексты, где используются именно южно-индийские названия, а они отличаются от санскрита или северного произношения, поэтому ИМХО правильнее было бы передавать особенности именно южных вариантов, чтобы передать эту особенность.


--------------------
सत्यम शिवम सुन्दरम
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Ласточка
сообщение 7.8.2005, 14:02
Сообщение #23


часто тут тусуюсь
Иконка группы
ник | цитата

Группа: Форумчанин
Сообщений: 204
Регистрация: 13.7.2005
Пользователь #: 894
Благодарили 38 раз




Репутация:   26  


Сейчас в тексте нужно поставить "Сатьям. Шивам. Сундарам" или "Сатья. Шива. Сундара", но санскритолог молчит.

Насчет окончания "м" смотрите на первой странице этого топика.

Дефиса в санскрите нет, как и любых занков препинания.

Насчет перевода на русский имелось в виду: в тексте на русском.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Ласточка
сообщение 7.8.2005, 14:51
Сообщение #24


часто тут тусуюсь
Иконка группы
ник | цитата

Группа: Форумчанин
Сообщений: 204
Регистрация: 13.7.2005
Пользователь #: 894
Благодарили 38 раз




Репутация:   26  


Цитата(Bhang)
У меня сложилось впечатление, что Вы переводите тексты, где используются именно южно-индийские названия, а они отличаются от санскрита или северного произношения, поэтому ИМХО правильнее было бы передавать особенности именно южных вариантов, чтобы передать эту особенность.


Давайте остановимся поподробнее. Значит, если у меня в английском тексте, который делали на юге Индии, стоит "прасадам", я должна так и оставлять?
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
ShivAnurag
сообщение 7.8.2005, 15:51
Сообщение #25


Злий Вуjко :-)
Иконка группы
ник | цитата

Группа: Форумчанин
Сообщений: 3324
Регистрация: 25.2.2004
Из: Odessa, Ukraine
Пользователь #: 91
Благодарили 11048 раз




Репутация:   1161  


Ласточка, я не великий знаток грамматики санскрита, но сатьям, шивам, сундарам это прилагательные, а не существительные, поэтому правильнее будет
сатьям от сатья
шивам от шива
сундарам от сунадара

в данном контесте идет речь именно о качествах(какой?), а не существительное(кто?).

Ишвара сатьям шивам сундарам - Бог Истинный, Благой и Прекрасный.

Это может лучше Калки джи объяснить.

Цитата
Дефиса в санскрите нет, как и любых занков препинания


В санскрите есть знаки препинания - данда:
I - соответствует запятой
II - соответствует точке

Цитата
Значит, если у меня в английском тексте, который делали на юге Индии, стоит "прасадам", я должна так и оставлять?


ИМХО и только!

Если Вы переводите текст, где встречаются именно "дравидизированные" санскритские слова, то лучше всего так и сделать транслитерацию, а в скобках указать санскритское слово).
Допустим имя Ганеши - Винаяка, в Тамил Наду известно, как Винаякар(Винаягар), в этом случае, я думаю лучше указать именно тамильский вариант с сылкой на санскрит.
В любом случае и прасад(правельнее прасада), и прасадам - верны оба варианта. Хотя в самом слове прасад виден уже хиндиязычный вариант, где гласные опускаются, пример - Шива - Шив, Рама-Рам, Кришна - Кришн и т.д.
Здесь уже все на Ваше усмотрение, главное максимально близко сделать транслитерацию слова.

Что касается буквы "м"
Цитата
В английском тексте все слова с окончанием -m - это именительный падеж (Nom.). Правильнее говорить "шравана", а не "шраванам". Получившееся слово можно склонять как русские слова на -а: о шраване, для шраваны и т.д.


Прасадам это не английское слово, оно просто транслитерируется, да и иностранные слова (шраванам) в английском не меняются. Все изменения, которые возможны с именами существительными в англ - по числам( ед. и множ.) и родам(он, она и "средни род" - все, что кроме человека).
А откуда взялись в английском языке падежы?
Далее, в русском языке вполне возможно добавление падежных окончаний и т.д., даже если окончания уже имеются в оригинале. Но не все иностранные слова подлежат склонениям, тогда лучший вариант это перевод слова.
В русском языке мы не можем изменить слово шраванам, т.к. это слово не подлежит к изменению по правилам русского языка, это можно сделать только в оригинале в соответствии с правилами санскрита.
В отличии от украинского, в русском языке многие иностранные слова не изменяются.
Пример, слово пальто, кофе и т.д. в русском языке не изменяется.

Если говорить о "прасадам", то правильнее будет сделать перевод слова на русский язык или использовать его без изменения.


--------------------
सत्यम शिवम सुन्दरम
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Ласточка
сообщение 26.8.2005, 09:35
Сообщение #26


часто тут тусуюсь
Иконка группы
ник | цитата

Группа: Форумчанин
Сообщений: 204
Регистрация: 13.7.2005
Пользователь #: 894
Благодарили 38 раз




Репутация:   26  


На кармана, на праджая, дханена –
тьягенайке амритатвам анашух


(Не действом, не потомством и богатством –
Отречением немногие добились бессмертия).


-----

Если прочитать несколько раз перевод этой фразы, то "отречение" ассоциируется с изменой чему-либо. Или я не права?
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
ShivAnurag
сообщение 26.8.2005, 11:27
Сообщение #27


Злий Вуjко :-)
Иконка группы
ник | цитата

Группа: Форумчанин
Сообщений: 3324
Регистрация: 25.2.2004
Из: Odessa, Ukraine
Пользователь #: 91
Благодарили 11048 раз




Репутация:   1161  


na karmaNA na prajayA dhanena tyAgenaike amR^itatvamAnashuH .
pareNa nAkaM nihitaM guhAyAM vibhrAjate yadyatayo vishanti i


Ни деятельностью(на карманА), ни по наследству(на праджайА), ни богатством(дханена) не достижимо бессмертие, лишь в истином отречении(тьйАгена еке). Тем, кто исполняет это(т.е. отречение), им открывается То, как высшее чем небеса(парена нАкам), скрытое сияние в них самих.

vedAntavijnAnasunishrchitArthAH sanyAsayogAdyatayaH suddhasattvAH
te brahmalokeshu parAntakAle parAmR^itAH parimuchyanti sarve


Осознав знание Веданты, отреченные достигают изначальной чистой Реальности, того Брахмана, что выше времени, выше бесмертия проявленной вселенной.
(Кайвалья-упанишада)

В данном контексте, слово отречение(тьйАга - оставлять, отказываться, отрекаться, покидать) очень даже правильно используется. А именно, как описание понятия - "отречение от мира", в смысле отказ от нереальности.
Саньясин - кто вне старого или прошлого т.е. отреченный от "старой жизни" - умерший для общества и для мира. Также саньясин, тот кто отрекся следует вайрагье - свободе от всех материальных желаний и привязанностей.

В этом смысле слово отречение*, вообще не ассоциируется со словом измена** чему-либо, т.е. отказ - это общее отрицание или отказ.
В контексте Упанишад - принятие только одной Реальности без второй, а значит нет "той второй", которой изменяют.


*ОТРЕКАТЬ, отречь что, отрицать, отрещи или отречь, не признавать истиной или за истину, отвергать, опровергать.

**ИЗМЕНЯТЬ, изменить что, заменять, переменять, давать одну вещь вместо другой; переиначивать, переделывать, давать другой вид. | - кому, нарушать верность, откидываться от кого, покидать, переходить к противнику.
("Толковый словарь" В.Даль)

I hope it will be useful.


--------------------
सत्यम शिवम सुन्दरम
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Ласточка
сообщение 26.8.2005, 15:05
Сообщение #28


часто тут тусуюсь
Иконка группы
ник | цитата

Группа: Форумчанин
Сообщений: 204
Регистрация: 13.7.2005
Пользователь #: 894
Благодарили 38 раз




Репутация:   26  


Вот спасибо, так спасибо! А я-то не могла понять: почему "потомством"? Оказывается "ни по наследству". Тогда я составлю фразу так:

Ни действиями, ни по наследству, ни благосостоянием -
Отречением достижимо нектарное бессмертие.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Ласточка
сообщение 31.8.2005, 06:51
Сообщение #29


часто тут тусуюсь
Иконка группы
ник | цитата

Группа: Форумчанин
Сообщений: 204
Регистрация: 13.7.2005
Пользователь #: 894
Благодарили 38 раз




Репутация:   26  


Люди, скажите мне, что такое чилим? Мне тут объясняют, что это что-то типа кальяна.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
ShivAnurag
сообщение 31.8.2005, 19:15
Сообщение #30


Злий Вуjко :-)
Иконка группы
ник | цитата

Группа: Форумчанин
Сообщений: 3324
Регистрация: 25.2.2004
Из: Odessa, Ukraine
Пользователь #: 91
Благодарили 11048 раз




Репутация:   1161  


Слово "чилим" можно использовать в нескольких вариантах.

1. Чилим это Рогульник или "водяной орех" -Trapa natans L.

2. Так еще называют блюдце для табака при курении кальяна.

3. Собственно сам предмет, что широко известен, приспособление для курения ганджи. Народное название - бульбулятор. Чилим это не кальян и не трубка.


--------------------
सत्यम शिवम सुन्दरम
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Ласточка
сообщение 31.8.2005, 22:27
Сообщение #31


часто тут тусуюсь
Иконка группы
ник | цитата

Группа: Форумчанин
Сообщений: 204
Регистрация: 13.7.2005
Пользователь #: 894
Благодарили 38 раз




Репутация:   26  


А что еще можно курить, кроме ганджи? В одном рассказе говорится, что чилим курили очень известные в Индии почтенные старцы.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
ShivAnurag
сообщение 1.9.2005, 00:14
Сообщение #32


Злий Вуjко :-)
Иконка группы
ник | цитата

Группа: Форумчанин
Сообщений: 3324
Регистрация: 25.2.2004
Из: Odessa, Ukraine
Пользователь #: 91
Благодарили 11048 раз




Репутация:   1161  


Ласточка, ганджу курят не только аксакалы, но и садху, святые, йоги и т.д.
А курить можно еще и опиум, чем и занимался Ашока Акбар.
Еще можно курить сигареты и биди.
Главное делать все это не во вред здоровья и со знанием дела.


P.S.:
употребление наркотических веществ, как и сигарет вредит здоровью.(минздрав)


--------------------
सत्यम शिवम सुन्दरम
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Ласточка
сообщение 1.9.2005, 01:23
Сообщение #33


часто тут тусуюсь
Иконка группы
ник | цитата

Группа: Форумчанин
Сообщений: 204
Регистрация: 13.7.2005
Пользователь #: 894
Благодарили 38 раз




Репутация:   26  


Подождем, может еще что-нибудь люди скажут. За фотографию чилима - спасибо - перенесла в свой справочник.

Ясно вижу, что в рассказе добавлено от себя то, что они курили этот чилим.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Ласточка
сообщение 5.9.2005, 00:04
Сообщение #34


часто тут тусуюсь
Иконка группы
ник | цитата

Группа: Форумчанин
Сообщений: 204
Регистрация: 13.7.2005
Пользователь #: 894
Благодарили 38 раз




Репутация:   26  


Господь Виталла - это одна из инкарнаций Вишну?
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
ShivAnurag
сообщение 5.9.2005, 02:07
Сообщение #35


Злий Вуjко :-)
Иконка группы
ник | цитата

Группа: Форумчанин
Сообщений: 3324
Регистрация: 25.2.2004
Из: Odessa, Ukraine
Пользователь #: 91
Благодарили 11048 раз




Репутация:   1161  




ВИТТХАЛЬ (мар. Витхоба) — центральный объект поклонения в традиции варкари. Исторически — пастушеское божество дравидского происхождения, культ к-рого был абсорбирован Махараштрой после захвата Карнатака маратхиязычной династией Ядавев в XII в. В. воспринимается как верховный бог вселенной, основным местом почитания к-рого является храмовый комплекс в г. Пандхарпуре в Южной Махараштре. Изображение В. в пандхарпурском храме датируется VI в. К иконографич. особенностям относится уникальность позы В. — ступни ног располагаются параллельно, руки упираются в бока. Ассоциируется гл. обр. с Кришной-младенцем, хотя адепты воспринимают его как божество-мать, а визит в Пандхарпур — как возвращение в материнский дом. Скульптурное изображение В. венчает в кач-ве головного убора Шива-лингам. При обращении к В. используют множество эпитетов, принадлежащих как Вишну, так и Шиве, — Пандуранга, Пандхринатх, Нараяна, Вишвамбхара, Садашива и т. д. В. адресованы многочисл. песнопения, созданные поэтами-проповедниками варкари — Днянешваром, Намдэвом, Экнатхом, Тукарамом и др. Основной целью паломничества в Пандхарпур является даршан и падаспарша (прикосновение лбом к стопам В.).
(из словаря "Индуизм, Буддизм, Джайнизм")
-----------------------------------------------------
и еще пару ссылок:

http://philtar.ucsm.ac.uk/encyclopedia/hin...devot/vitt.html

http://www.dabase.net/vitthal.htm


--------------------
सत्यम शिवम सुन्दरम
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Ласточка
сообщение 8.5.2009, 11:57
Сообщение #36


часто тут тусуюсь
Иконка группы
ник | цитата

Группа: Форумчанин
Сообщений: 204
Регистрация: 13.7.2005
Пользователь #: 894
Благодарили 38 раз




Репутация:   26  


Не знает ли кто точный перевод молитвы гопи к Кришне:

"О, Кришна, сыграй на своей флейте так, чтобы наши иссохшие сердца наполнились нектаром Твоей любви!"

Это в форме стихотворения. Нужен полностью весь текст.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Ravana
сообщение 8.5.2009, 12:06
Сообщение #37


живу на форуме
Иконка группы
ник | цитата

Группа: Форумчанин
Сообщений: 1825
Регистрация: 20.4.2008
Из: Вращенец
Пользователь #: 4251
Благодарили 7406 раз




Репутация:   702  


Цитата(Ласточка @ 8.5.2009, 10:57) *
сыграй на своей флейте так,

чтобы наши иссохшие сердца




--------------------
"Мата ча Парвати-дэви, пита дэво Махешварах, бандхавах шива-бхакташ ча, свадешо бхувана-трайам"


Спасибо сказали:
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Ласточка
сообщение 8.5.2009, 13:17
Сообщение #38


часто тут тусуюсь
Иконка группы
ник | цитата

Группа: Форумчанин
Сообщений: 204
Регистрация: 13.7.2005
Пользователь #: 894
Благодарили 38 раз




Репутация:   26  


Я перевела так:

О, Кришна, сыграй на своей сладкозвучной флейте –
Рассей семена любви по пустыням сердец!
Пусть дождь благодатной любви на землю хлынет,
И блаженные потоки наполнят все вокруг!
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Tanechka
сообщение 19.11.2013, 16:30
Сообщение #39


гость форума
Иконка группы
ник | цитата

Группа: Форумчанин
Сообщений: 1
Регистрация: 19.11.2013
Пользователь #: 8844
Благодарили 0 раз




Репутация:   0  


Доброго времени суток! Это единственный форум на котором я нашла упоминание об anurakti и хотела спросить может кто-нибудь сталкивался с мантрой (и мантра ли это unsure.gif) под названием dariman вот изображение - http://s61.radikal.ru/i171/1311/35/58eee1dd7d42.gif
Нашла один иностранный сайт на котором пишут про anurakti и dariman что это мантры, первая влияет на сердечную чакру,а вторая на чакру сознания,хочется узнать так ли это.
Заранее спасибо
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение

2 страниц V  < 1 2
Ответить в данную темуНачать новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



Текстовая версия | www.hari-katha.org | Библиотека Вайшнавизма | Сейчас: 25.4.2024, 17:31
© 1999-2024 Hari-katha.org All rights reserved.
День рождения проекта: 15.03.1999г.