Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

2 страниц V   1 2 >  
Ответить в данную темуНачать новую тему
> Стотры и бхаджаны посвященные Деви
Aryadeva
сообщение 29.5.2005, 08:56
Сообщение #1


захаживаю редко
Иконка группы
ник | цитата

Группа: Форумчанин
Сообщений: 36
Регистрация: 27.5.2005
Из: Ижевск
Пользователь #: 697
Благодарили 64 раза




Репутация:   5  


Матри панчкам
(Пятистишие Матери, сочиненное Шанкарачарьей).
Перевод с санскрита Ерченкова О. Н.


atha shrI mAtR^ipa~nchakam.h |
muktAmaNi tvaM nayanaM mameti
rAjeti jIveti chira suta tvam.h |
ityuktavatyAstava vAchi mAtaH
dadAmyahaM taNDulameva shuShkam.h || 1||


«Ты – драгоценность моих глаз, мой царь, моя душа, живи долго, сын мой!»- такие слова говорила мне Ты, о Мать, я же могу поднести Тебе лишь сухой рис |1|

aMbeti tAteti shiveti tasmin.h
prasUtikAle yadavocha uchchaiH |
kR^iShNeti govinda hare mukunda
iti jananyai aho rachito.ayama~njaliH || 2||


«Мама! Папа! Шива»! Кричала Ты вот время родов, «Кришна, Говинда, Хари, Мукунда»! Такой Матери я могу поднести в сложенных руках (лишь поминальное подношение) |2|


AstaM tAvadiyaM prasUtisamaye durvArashUlavyathA
nairuchyaM tanushoShaNaM malamayI shayyA cha saMvatsarI |
ekasyApi na garbhabhArabharaNakleshasya yasyaakShamaH
dAtuM niShkR^itimunnato.api tanayastasyai jananyai namaH || 3||


Ты страдала от нестерпимой боли во время моего рождения.Ты не говорила о телесном страдании, пролежав в постели год. Страдания этого не понять тому, кто не носил плод во чреве, сын не может отплатить Матери. Поклонение Матери! |3|


gurukulamupasR^itya svapnakAle tu dR^iShTvA
yatisamuchitaveshaM prArud mAM tvamuchchaiH |
gurukulamatha sarvaM prArudatte samakShaM
sapadi charaNayoste mAtarastu praNAmaH || 4||


В то время, когда я пребывал в гурукуле, ты увидела меня во сне в монашеской одежде, и прибежала туда, заставив всех плакать и смеяться. О Мать, я же не поднес тебе даже воды в смертный час. О, Мать, поклонение Тебе!|4|


na dattaM mAtaste maraNasamaye toyamapivA
svadhA vA no dattA maraNadivase shrAddhavidhinA|
na japtvA mAtaste maraNasamaye tArakamanu-
rakAle saMprApte mayi kuru dayAM mAturatulAm.h || 5||


О Мать, я не не поднес тебе воды в смертный час, с мантрой «свадха», не совершил шраддху, не произнес в день Твоей смерти спасительную мантру. В такое горестное время, окажи, Мать, мне несравненную милость!|5|


Спасибо сказали:
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Aryadeva
сообщение 29.5.2005, 08:58
Сообщение #2


захаживаю редко
Иконка группы
ник | цитата

Группа: Форумчанин
Сообщений: 36
Регистрация: 27.5.2005
Из: Ижевск
Пользователь #: 697
Благодарили 64 раза




Репутация:   5  


Калика стотра.

Перевод с санскрита Ерченкова О.Н.

Вашему вниманию предлагается перевод и транслитерация «Калика стотры» - глубокого мистического гимна, созданного ачарьей Шивананданатхой. Ачарйа Шивананданатха был один величайших представителей системы крама шактисткого поднаправления в системе кашмирского тантрического шиваизма. Он жил в Кашмире в начале 9 в.н.э. Его учителями были три йогини: Майуравати, Каданика и Калйаника. В предлагаемом ниже тексте в краткой форме запечатлена вся метафизика Каула тантры системы крама.

Здесь Богиня Кали предстает перед нами как Высшая Реальность, тождественная Брахману Адвайта веданты или Парамашиве кашмирского шиваизма. Она является источником времени, пространства и всех миров, самим временем пространством и мирами, а также запредельной, невыразимой Сущностью по ту сторону пространства и Времени, бытия и небытия. Она - Та, у Которой нет альтернативы, нет иного, нет подобия. Она тотальный Ужас, который кладет предел кошмару ограниченного бытия в сансаре, заставляя нас пробудиться…




sitatarasaMvidavApyaM sadasatkalanAvihInamanupAdhi|
jayati jagattraya rUpaM nIrUpaM devi te rUpam ||1||

Слава Тебе, Деви, Бесформенной форме, форме трех миров, познаваемой только чистым Сознанием, Управляющей безгранично бытием и небытием! /1/


ekamanekAkAraM prasR^tajagadvyApti vikR^taparihInam|
jayati tavAdvaya rUpaM vimalamalaM cidsvarUpAkhyam||2||


Слава Твоей недвойственной, неизменной форме, чистой от загрязнений, Именуемой Внутренней Сущностью Абсолютного Сознания, Образу единства и множества, потоку заполняющему Вселенную! /2/


jayati tavocchaladantaH svecchecchAyAH svavigrahagrahaNam|
kimapi niruttarasahajasvarUpam saMvidprakAShamayam ||3||

Слава Твоему невыразимому Образу, проявляющемуся по Собственной Воле внутри (всего)! Что это, как не Высшая врожденная внутренняя Сущность, полная Света Абсолютного Сознания?/3/


vAntvA samasta kAlam bhUtyA jhaMkAramUrtimapi|
nigrahamasminkR^tvAnugrahamapa kurvatI jayasi ||4||


Слава Тебе, Той, Которая проявляя Свое величие принимает грозный ревущий образ, сметающий вечность, но даже творя наказание, Тобой выказывается милость./4/


KAlasya kAli dehaM vibhajya munipa~ncasaNkhya bhInnam |
SvasminvirAjamAnaM tadrUpaM kurvatI jayasi ||5||


Слава Тебе, Той, которая, разделяя тело Времени на двенадцать частей, проявляет его как свою собственную форму./5/


bhairavarUpi kAlaH jagat sR^jati kAraNAdikITAntam |
icchavAShena yasyAH sA tvaM bhuvanAmbikA jayasi ||6||


Слава Тебе, Мать Мира, по Чьей воле, которая есть Ты, Время в форме Бхайравы творит всю вселенную, начиная с изначальной Причины и до последнего червя./6/


jayati ShaShaNka divAkara pAvakadhAma trayAntaravyApi |
janani tava kimapi vimalaM svarUparUpaM param dhAma ||7||


О Мать! Слава твоей невыразимой обители Сущностной высшей формы, которая пребывает внутри тройной обители луны, солнца и огня (субъекта, объекта и постижения)./7/


ekaM svarUparUpaM prasaracthivitilayabhedatastrividham|
pratyekamudayasaMsthitilaya viShramataShcaturvidham tadapi ||
iti vasupaMcakamsamkhyaM vdhAya sahajasvarUpmAtmIyam
viShvaM vivarttAvarta pravartakaM jayati te rUpam ||8-9||


Слава Твоему Сущностному Образу, который, будучи Единым, разделяется трояко: на формы творения поддержания и разрушения, каждая из которых также делится на четыре формы: проявления поддержания, разрушения и невыразимости. Так в тринадцати формах спонтанно проявляется Твой внутренняя сущностный Образ, порождающий все превращения во Вселенной./8-9/


sadasadvibhedasuterdalanaparA kApi sahajasaMvittiH|
uditA tvameva bhagavati jayasi jayAdyena rUpeNa ||10||


О Бхагавати! Ты проявляешься как спонтанный взрыв невыразимого Сознания разделяющий Творение на бытие и небытие и Ты прославляешься в форме Джайи и прочих./10/


jayati samastacarAcaravicitra viShvaprapa~ncaracanormi|
amalasvabhAvajaladhau ShAntaM kAntaM ca te rUpam||11||


Слава Твоей спокойной прекрасной Сущности, которая есть незагрязненная Внутренняя Природа в Океане (Сознания), Чей плеск волн порождает все многообразие Миропроявления, движущегося и неподвижного./11/


SahajollAsavikAsaprapUritAsheSHaviShvavibhavaiSHA|
pUrNA tavAmbA mUrtijayati paramAnandasaMpUrNA ||12||


О Мать! Слава этой Твоей совершенной Сущности, Наполненной Высшим Блаженством и наполняющей всю вселенную величием спонтанной Игры./12/


Kavalita sakala jagattraya vikaTa mahAkAla kavalanodyuktA|
upabhukta bhAvavibhava prabhavApi kR^ShodarI jayasi ||13||


Слава Тебе, стремящейся пожрать ужасного Махакалу, пожирающего все три мира. Но даже пожрав, своим могуществом ты проявлешь мир в Своей великой утробе./13/

rUpatrayaparivarjitamasamaM rUpatrayAntaravyApi|
anubhavarUpamarUpaM jayati paraM kimapi te rUpam||14||


Слава Твоей невыразимой, Высшей, не имеющей равных Сущности, в бесформенной форме опыта превосходящей три формы (субъект, объект и познание) и проникая внутрь трех форм (бодрствование, сон со сновидениями, глубокий сон)./14/


avyayamakulamameyaM vigalitasadasadvivekakallolam|
jayati prakAShavibhavasphITaM kAlyAH param dhAma ||15||


Слава Твоей высшей неизмеримой, неделимой, непреходящей Обители Кали, и истекающим из Нее Свету и Могуществу, в которых исчезает различие между бытием и не бытием!/15/

R^tumuni saMkhyaM rUpaM vibhajya pa~ncaprakAramekaikam|
divyaughamudgirantI jayati jagatAriNI jananI ||16||


Слава Тебе о, Мать, Спасительница мира! Истекающая божественным потоком, разделив Себя на тринадцать форм один за другим пятью способами! /16/


bhUdiggokhagadevI lasajj~nAnamvibhavaparipUrNam |
nirUpamaviShrAntimayaM ShrIpiThaM jayati te rUpam ||17||


Слава Твоей форме священной питхи, состоящей из неописуемого покоя, переполненной опытом Знания и проявляющей круг Богинь Бхучари, Дикчари, Гочари и Кхечари./17/


pralayalayAntarabhumau vilasitasadasatprapa~nca parihInAm|
devi niruttaratarAM naumi sadA sarvataH prakaTAm ||18||


Я поклоняюсь Твоей все превосходящей (внутренней Сущности), проявляющейся всегда и повсюду, лишенной проявления, выражаемого бытием и небытием, находящейся внутри невыразимого состояния растворения./18/


yAdR^k mahAShmaShane dR^ShtaM devyAH svarUpam akulastham|
tAdR^g jagatrayamidaM bhavatu tavAmbA prasAdena ||19||


О Мать! По твоей милости, подобно тому, как внутренняя Сущность Деви, пребывающая в состоянии а-кула видится в Великом Шмашане (т. е. в трех мирах), также да будут восприниматься эти три мира, (как находящиеся в Ней)./19/


IthaM svarUpastutirabhyadhAyi samyaksamAveShadaShAvaShena|
MayA ShivenAstu ShivAya samyag mamaiva viShvasya tu mangalAya||20||


Это прославление Внутренней Сущности (Кали) выраженное мною, Шивананда (натхой) да послужит благу Мира, который есть не что иное, как Я (во внешнем состоянии сознания)./20/


Спасибо сказали:
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
ShivAnurag
сообщение 6.6.2005, 10:33
Сообщение #3


Злий Вуjко :-)
Иконка группы
ник | цитата

Группа: Форумчанин
Сообщений: 3324
Регистрация: 25.2.2004
Из: Odessa, Ukraine
Пользователь #: 91
Благодарили 10966 раз




Репутация:   1161  


Бхаджан Ма

(на яз. Ория, перевод преблизительный)


Koti Koti Santana Je Jagate Achhanti Tora
Ma Boli Dakile Ki Sunibu Janani Mora ?

Моя дорогая Мама, в этом мире миллионы Твоих детей.
Дорогая Мама, если я позову Тебя - Мама, услышишь ли Ты?

Snehabhara Kole Toli Karibu Mate Aadara
Ma Boli Dakile Ki Sunibu Tu Ma Mora ?

Посади меня на свои мягкие колени, О Ма.
Моя Мама, будешь ли Ты слушать меня. если я буду звать Тебя Ма?

Mathhaare To Rakhi Debi Gagana Chhumbi Mukuta
Ma Boli Dakile Ki Asibu Tu Mo Nikata ?

Одев корону на Твою голову, касающуюся небес,
Если я буду звать Тебя моя дорогая Мама, придешь ли Ты?

Galare To Pindhhaibi Tara Chandramara Hara
Ma Boli Dakile Ki Asibu Tu Ma Mora ?

Герлянда на Твоей шее украшена звездами и луной,
Придешь ли Ты, если я буду называть Тебя, дорогая Мама?


Chhota Mo Samsaare Jebe Bhetibi Santana Tora
Aadare Koloku Nei Debi Mun Saraaga Tora !

В моем маленьком мире, если я встречу Твоих детей,
Покажи им привязанность, которую только Ты даешь.

Brahma Vishnu Maheswara Khatanti Jaara Payara
Tripura Sundari Tuhi Tripurare Vaasa Taara !

Брахма, Вишну, Махеша служат Тебе, О дорогая Мать.
Ты Трипурасундари и обитель Три Пура.

Triguna Atita Puni Trigunare Khela Tora
Ma Boli Dakile Ki Triguna Jiba Mohara ?

Ты вне трех гун, но играешь ими.
Зовя Тебя Мама, смогу ли я подняться выше гун?

To Kabacha Paile Ma Lagena Samsaara Bhaara
Ma Boli Dakile Ki Sunibu Janani Mora ?

Получая Твою защиту мир перестает волноваться.
Если я позову Ма, Ты услышишь меня, моя дорогая Мама?


Спасибо сказали:
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
ShivAnurag
сообщение 2.10.2005, 22:38
Сообщение #4


Злий Вуjко :-)
Иконка группы
ник | цитата

Группа: Форумчанин
Сообщений: 3324
Регистрация: 25.2.2004
Из: Odessa, Ukraine
Пользователь #: 91
Благодарили 10966 раз




Репутация:   1161  


АПАРАДЖИТА - ДЕВИ - СТУТИХ
(автор транслитерации и перевода - неизвестен.
если кто-то имеет информацию об авторе перевода, сообщите)

НАМО ДЕВЙАИ МАХАДЕВЙАИ ШИВАЙАИ САТАТАМ НАМАХ |
НАМАХ ПРАКРИТЙАИ БХАДРАЙАИ НИЙАТАХ ПРАНАТАХ СМА ТАМ ||

Поклонение Богине, Великой Богине. Благой - непрестанное поклонение, перед Первопричиной мира, Милостивой мы смиренно склоняемся.

РАУДРАЙАИ НАМ НИТЙАЙАИ ГАУРЙАИ ДХАТРЙАИ НАМО НАМАХ |
ДЖЙОТСНАЙАИ ЧЕНДУ-РУПИНЙАИ СУКХАЙАИ САТАТАМ НАМАХ ||

Гневной, Вечной, Гаури, Вседержительнице - поклонение, Сияющей светом, подобным лунному, Радостной - непрестанное поклонение.

КАЛЙАНЙАИ ПРАНАТА ВРИДДХЙАИ СИДДХЙАИ КУРМО НАМО НАМАХ |
НАИРИТЙАИ БХУ-БХРИТАМ ЛАКШМЙАИ ШАРВАНЙАИ ТЕ НАМО НАМАХ ||

Прекрасной, Олицетворению успеха и сверхспособностей - поклонение, Разрушительнице, Основе бытия, Богине счастья, Губящей - поклонение.

ДУРГАЙАИ ДУРГА^ПАРАЙАИ САРАЙАИ САРВА-КАРИНЙАИ |
КХЙАТЙАИ ТАТХАИВА КРИШНАЙАИ ДХУМРАЙАИ САТАТАМ НАМАХ ||

Дурге, Устраняющей трудности, Сути всего, Вседелающей, Воспринимаемой как Темная и Дымчатая - непрестанное поклонение.

АТИСАУМЙАТИРАУДРАЙАИ НАТАС-ТАСЙАИ НАМО НАМАХ |
НАМО ДЖАГАТ-ПРАТИШТХАЙАИ ДЕВЙАИ КРИТЙАИ НАМО НАМАХ ||

Самой Нежной и Самой Ужасной - поклонение, поклонение. Опоре мира, Богине действий - поклонение, поклонение.

ЙА ДЕВЙ САРВА-БХУТЕШУ ВИШНУ-МАЙЕТИ ШАБДИТА |
НАМАС-ТАСЙАИ НАМАС-ТАСЙАИ НАМАС-ТАСЙАИ НАМО НАМАХ ||

Богине, известной среди существ как Иллюзия Бога Вишну, - поклонение, поклонение, поклонение.

ЙА ДЕВИ САРВА-БХУТЕШУ ЧЕТАНЕТЙ-АБХИДХЙЙАТЕ |
НАМАС-ТАСЙАИ НАМАС-ТАСЙАИ НАМАС-ТАСЙАИ НАМО НАМАХ ||

Богине, пребывающей во всех существах как сознание, - поклонение, поклонение, поклонение.

ЙА ДЕВИ САРВА-БХУТЕШУ БУДДХИ-РУПЕНА САМСТХИТА |
НАМАС-ТАСЙАИ НАМАС-ТАСЙАИ НАМАС-ТАСЙАИ НАМО НАМАХ ||

Богине, пребывающей во всех существах в форме разума, - поклонение, поклонение, поклонение.

ЙА ДЕВИ САРВА-БХУТЕШУ НИДРА-РУПЕНА САМСТХИТА |
НАМАС-ТАСЙАИ НАМАС-ТАСЙАИ НАМАС-ТАСЙАИ НАМО НАМАХ ||

Богине, пребывающей во всех существах в форме сна, - поклонение, поклонение, поклонение.

ЙА ДЕВИ САРВА-БХУТЕШУ КШУДХА-РУПЕНА САМСТХИТА |
НАМАС-ТАСЙАИ НАМАС-ТАСЙАИ НАМАС-ТАСЙАИ НАМО НАМАХ ||

Богине, пребывающей во всех существах в форме голода, - поклонение, поклонение, поклонение.

ЙА ДЕВИ САРВА-БХУТЕШУ ЧХАЙА-РУПЕНА САМСТХИТА |
НАМАС-ТАСЙАИ НАМАС-ТАСЙАИ НАМАС-ТАСЙАИ НАМО НАМАХ ||

Богине, пребывающей во всех существах в форме тени, - поклонение, поклонение, поклонение.

ЙА ДЕВИ САРВА-БХУТЕШУ ШАКТИ-РУПЕНА САМСТХИТА |
НАМАС-ТАСЙАИ НАМАС-ТАСЙАИ НАМАС-ТАСЙАИ НАМО НАМАХ ||

Богине, пребывающей во всех существах в форме силы, - поклонение, поклонение, поклонение.

ЙА ДЕВИ САРВА-БХУТЕШУ ТРИШНА-РУПЕНА САМСТХИТА |
НАМАС-ТАСЙАИ НАМАС-ТАСЙАИ НАМАС-ТАСЙАИ НАМО НАМАХ ||

Богине, пребывающей во всех существах в форме жажды, - поклонение, поклонение, поклонение.

ЙА ДЕВИ САРВА-БХУТЕШУ КШАНТИ-РУПЕНА САМСТХИТА |
НАМАС-ТАСЙАИ НАМАС-ТАСЙАИ НАМАС-ТАСЙАИ НАМО НАМАХ ||

Богине, пребывающей во всех существах в форме терпения, - поклонение, поклонение, поклонение.

ЙА ДЕВИ САРВА-БХУТЕШУ ДЖАТИ-РУПЕНА САМСТХИТА |
НАМАС-ТАСЙАИ НАМАС-ТАСЙАИ НАМАС-ТАСЙАИ НАМО НАМАХ ||

Богине, пребывающей во всех существах в форме рождения, - поклонение, поклонение, поклонение.

ЙА ДЕВИ САРВА-БХУТЕШУ ЛАДЖДЖА-РУПЕНА САМСТХИТА |
НАМАС-ТАСЙАИ НАМАС-ТАСЙАИ НАМАС-ТАСЙАИ НАМО НАМАХ ||

Богине, пребывающей во всех существах в форме смущения, - поклонение, поклонение, поклонение.

ЙА ДЕВИ САРВА-БХУТЕШУ ШАНТИ-РУПЕНА САМСТХИТА |
НАМАС-ТАСЙАИ НАМАС-ТАСЙАИ НАМАС-ТАСЙАИ НАМО НАМАХ ||

Богине, пребывающей во всех существах в форме покоя, - поклонение, поклонение, поклонение.

ЙА ДЕВИ САРВА-БХУТЕШУ ШРАДДХА-РУПЕНА САМСТХИТА |
НАМАС-ТАСЙАИ НАМАС-ТАСЙАИ НАМАС-ТАСЙАИ НАМО НАМАХ ||

Богине, пребывающей во всех существах в форме веры, - поклонение, поклонение, поклонение.

ЙА ДЕВИ САРВА-БХУТЕШУ КАНТИ-РУПЕНА САМСТХИТА |
НАМАС-ТАСЙАИ НАМАС-ТАСЙАИ НАМАС-ТАСЙАИ НАМО НАМАХ ||

Богине, пребывающей во всех существах в форме красоты, - поклонение, поклонение, поклонение.

ЙА ДЕВИ САРВА-БХУТЕШУ ЛАКШМЙ-РУПЕНА САМСТХИТА |
НАМАС-ТАСЙАИ НАМАС-ТАСЙАИ НАМАС-ТАСЙАИ НАМО НАМАХ ||

Богине, пребывающей во всех существах в форме счастья, - поклонение, поклонение, поклонение.

ЙА ДЕВИ САРВА-БХУТЕШУ ВРИТТИ-РУПЕНА САМСТХИТА |
НАМАС-ТАСЙАИ НАМАС-ТАСЙАИ НАМАС-ТАСЙАИ НАМО НАМАХ ||

Богине, пребывающей во всех существах в форме деятельности, - поклонение, поклонение, поклонение.

ЙА ДЕВИ САРВА-БХУТЕШУ СМРИТИ-РУПЕНА САМСТХИТА |
НАМАС-ТАСЙАИ НАМАС-ТАСЙАИ НАМАС-ТАСЙАИ НАМО НАМАХ ||

Богине, пребывающей во всех существах в форме памяти, - поклонение, поклонение, поклонение.

ЙА ДЕВИ САРВА-БХУТЕШУ ДАЙА-РУПЕНА САМСТХИТА |
НАМАС-ТАСЙАИ НАМАС-ТАСЙАИ НАМАС-ТАСЙАИ НАМО НАМАХ ||

Богине, пребывающей во всех существах в форме сострадания, - поклонение, поклонение, поклонение.

ЙА ДЕВИ САРВА-БХУТЕШУ ТУШТИ-РУПЕНА САМСТХИТА |
НАМАС-ТАСЙАИ НАМАС-ТАСЙАИ НАМАС'-ТАСЙАИ НАМО НАМАХ ||

Богине, пребывающей во всех существах в форме удовлетворения, - поклонение, поклонение, поклонение.

ЙА ДЕВИ САРВА-БХУТЕШУ МАЛ-РИ-РУПЕНА САМСТХИТА |
НАМАС-ТАСЙАИ НАМАС-ТАСЙАИ НАМАС-ТАСЙАИ НАМО НАМАХ ||

Богине, пребывающей во всех существах в форме Матери, - поклонение, поклонение, поклонение.

ЙА ДЕВИ САРВА-БХУТЕШУ БХРАНТИ-РУПЕНА САМСТХИТА |
НАМАС-ТАСЙАИ НАМАС-ТАСЙАИ НАМАС-ТАСЙАИ НАМО НАМАХ ||

Богине, пребывающей во всех существах в форме сомнения, - поклонение, поклонение, поклонение.

ИНДРИЙАНХМ-АДХИШТХАТРЙ БХУТАНАМ ЧАКХИЛЕШУ ЙА |
БХУТЕШУ САТАТАМ ТАСЙАИ ВЙАПТИ-ДЕВЙАИ НАМО НАМАХ ||

Богине, проникшей во все существа вселенной и контролирующей все их чувства, - поклонение, поклонение.

ЧИТИ-РУПЕНА ЙА КРИТСНАМ-ЭТАД-ВЙАПЙА СТХИТА ДЖАГАТ |
НАМАС-ТАСЙАИ НАМАС-ТАСЙАИ НАМАС-ТАСЙАИ НАМО НАМАХ ||

Богине, пронизывающей весь этот мир в форме Сознания, - поклонение, поклонение, поклонение.

(Деви-махатмья, адьяя 5, шлоки 14-80)


--------------------
सत्यम शिवम सुन्दरम


Спасибо сказали:
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
ShivAnurag
сообщение 10.3.2007, 19:48
Сообщение #5


Злий Вуjко :-)
Иконка группы
ник | цитата

Группа: Форумчанин
Сообщений: 3324
Регистрация: 25.2.2004
Из: Odessa, Ukraine
Пользователь #: 91
Благодарили 10966 раз




Репутация:   1161  



atha devyaparaadhakshamaapanastotram.h


Деви апарадха кшамапана Стотра
(Извинительная молитва обращенная к Деви)

Шри Ади Шанкарачарья


перевод Шива Анураг


na mantra.n no yantra.n tadapi cha na jaane stutimaho
na chaahvaana.n dhyaana.n tadapi cha na jaane stutikathaaH .
na jaane mudraaste tadapi cha na jaane vilapana.n
para.n jaane maatastvadanusaraNa.n kleshaharaNam.h ll 1 ll

Я не ведаю мантр, не ведаю янтр и правил поклонения.
Я не знаю молитв, чтобы призвать тебя, не ведаю я медитации и воспевания.
Я не знаю, мудр и покаяний.
Но, я знаю одно наверняка, если я предамся Тебе, то я буду освобожден от всех бедствий.

vidheraGYaanena draviNaviraheNaalasatayaa
vidheyaashakyatvaattava charaNayoryaa chyutirabhuut.h .
tadetat.h kshantavya.n janani sakaloddhaariNi shive
kuputro jaayeta kvachidapi kumaataa na bhavati ll 2 ll


О Всеблагая Мать, я не знаю правил выполнения пуджи.
Я не обладаю возможностью правильно возносить молитвы и лень заполняет меня.
Прошу тебя, прости меня за мои недостатки и ошибки
Сын может быть рожден плохим, но Мать всегда чиста и праведна.

pR^ithivyaa.n putraaste janani bahavaH santi saralaaH
para.n teshhaa.n madhye viralataralo.aha.n tava sutaH .
madiiyo.aya.n tyaagaH samuchitamida.n no tava shive
kuputro jaayeta kvachidapi kumaataa na bhavati ll 3 ll


О Мать, на этой земле у Тебя много хороших детей (сыновей и дочерей),
Но из всех Твоих детей, я самый плохой Твой ребенок.
О Мать не оставляй меня из-за того, что я забыл о Тебе.
Сын может быть рожден плохим, но Мать всегда чиста и праведна.

jaganmaatarmaatastava charaNasevaa na rachitaa
na vaa datta.n devi draviNamapi bhuuyastava mayaa .
tathaapi tva.n sneha.n mayi nirupama.n yatprakurushhe
kuputro jaayeta kvachidapi kumaataa na bhavati ll 4 ll


О Мать Вселенной, я никогда не омывал Твоих стоп и никогда не заботился о Тебе,
Я ничего не предлагал Тебе.
Но Ты, одариваешь своим благом меня недостойного.
Сын может быть рожден плохим, но Мать всегда чиста и праведна.

parityaktaa devaa vividhavidhasevaakulatayaa
mayaa paJNchaa shiiteradhikamapaniite tu vayasi .
idaanii.n chenmaatastava yadi kR^ipaa naapi bhavitaa
niraalambo lambodarajanani ka.n yaami sharaNam.h ll 5 ll


О Мать, давшая жизнь Ганеше,
Я почитаю других божеств(девата) и они покинули меня,
Теперь я стар и моя жизнь заканчивается.
Я в отчаянии и беспомощен.
Оставишь ли и Ты меня в этот момент, когда я приду к Тебе за помощью?

shvapaako jalpaako bhavati madhupaakopamagiraa
niraataN^ko raN^ko viharati chira.n koTikanakaiH .
tavaaparNe karNe vishati manu varNe phalamida.n
janaH ko jaaniite janani jananiiya.n japavidhau ll 6 ll


О Мать! Если кто-то услышит хоть слово о прославлении Тебя,
Даже если это низкий и необразованный человек, он обретет сладость речи и благополучие.
Кто знает, как воспевать Тебя? Будь милостива к нам, дай нам знание, как это делать.

chitaabhasmaalepo garalamashana.n dikpaTadharo
jaTaadhaarii kaNThe bhujagapatihaarii pashupatiH .
kapaalii bhuutesho bhajati jagadiishaikapadavii.n
bhavaani tvatpaaNigrahaNaparipaaTiiphalamidam.h ll 7 ll

О Бхавани!
Шива умащивает свое тело пеплом и принимает яд,
Пространство Вселенной это Его одежды, Его волосы спутаны,
Как гирлянда, Его шею украшает Нагараджа,
В его руках череп, как чаша для подаяния, Он Господь всего сущего.
Он Господь Вселенной только потому, что Он твой супруг и един с Тобой.

na mokshasyaakaa.nkshaa bhavavibhavavaaJNchhaapi cha na me
na viGYaanaapekshaa shashimukhi sukhechchhaapi na punaH .
atastvaa.n sa.nyaache janani janana.n yaatu mama vai
mR^iDaanii rudraaNii shiva shiva bhavaaniiti japataH ll 8 ll

Я не желаю освобождения, не желаю величия, знания и даже счастья я не желаю
Я прошу лишь об одном благословении.
Благослови меня жизнью в которой я буду воспевать Твои имена.
О Мать! Дай мне жизнь, в которой я буду петь Твои имена - Мридани, ШивА, ШивА, Бхавани!

naaraadhitaasi vidhinaa vividhopachaaraiH
ki.n rukshachintanaparairna kR^ita.n vachobhiH .
shyaame tvameva yadi kiJNchana mayyanaathe
dhatse kR^ipaamuchitamamba para.n tavaiva ll 9 ll

О Мать!
Я никогда не поклонялся Тебе должным образом и не возносил тебе молитв.
Мои размышления о Тебе никогда не были чистыми.
О Вечноюная и Прекрасная, пожалуйста, пролей на меня каплю своей милости,
Без этого я сирота и беспомощен! Никто другой, кроме Тебя, не способен меня спасти.

aapatsu magnaH smaraNa.n tvadiiya.n
karomi durge karuNaarNaveshi .
naitachchhaThatva.n mama bhaavayethaaH
kshudhaatR^ishhaartaa jananii.n smaranti ll 10 ll


О Мать!
Любому, кто находится в опасности, если он думает о Тебе, О Дурга
Кто есть Океан сострадания и милосердия, Ты поможешь преодолеть опасность.
О Мать!
Я не обращался к Тебе до этого.
Прости меня, помнящего о Тебе лишь в момент трудности,
Я подобен ребенку, который вспоминает о Матери, когда чувствует жажду и голод.

jagadamba vichitra matra ki.n
paripuurNaa karuNaasti chenmayi .
aparaadhaparamparaapara.n
na hi maataa samupekshate sutam.h ll 11 ll

О Мать Вселенной, чье Сияние и Совершенство пронизывает всю Вселенную!
Твоя любовь и милость ко мне не знает предела,
Только Мать никогда не оттолкнет ребенка из-за его ошибок!

matsamaH paatakii naasti paapaghnii tvatsamaa na hi .
eva.n GYaatvaa mahaadevi yathaayogya.n tathaa kuru ll 12 ll


Нет грешника, который был бы подобен мне,
Нет никого, кто смог бы прощать грехи, как Ты.
Зная это, О Махадеви, поступи так, как посчитаешь необходимым.

|| iti shrImad.h shaN^karaachaaryakR^ita devyaparaadhakshamaapanastotram.h stotraM saMpUrNam.h ||


ll Так завершается Деви-апарадха-кшамапана стотра, составленная Шримад Шанкарачарьей ll


--------------------
सत्यम शिवम सुन्दरम


Спасибо сказали:
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
utpala
сообщение 12.6.2007, 20:33
Сообщение #6


часто тут тусуюсь
Иконка группы
ник | цитата

Группа: Форумчанин
Сообщений: 151
Регистрация: 25.5.2007
Пользователь #: 3611
Благодарили 87 раз




Репутация:   23  


..bhavanyaShTakam.h ..

Восемь строф к Бхавāнӣ


Перевод с санскрита: Утпала


na taato na maataa na bandhurna daataa
na putro na putrii na bhR^ityo na bhartaa .
na jaayaa na vidyaa na vR^ittirmamaiva
gatistvaM gatistvaM tvamekaa bhavaani .. 1..


Не отец и не мать, не родня, не наставник,
и не сын, и не дочь, не слуга, не господин,
не жена, не знание и не избранный род деятельности, -
Прибежище моё - это Ты. Да, Ты – Прибежище, только Ты, Бхавāнӣ!

bhavaabdhaavapaare mahaaduHkhabhiiruH
papaata prakaamii pralobhii pramattaH .
kusaMsaarapaashaprabaddhaH sadaahaM
gatistvaM gatistvaM tvamekaa bhavaanii .. 2..


Я страшусь великой скорби в этом океане нескончаемых рождений и смертей.
Переполненный мирскими желаниями, жадностью и вожделением,
я окончательно запутался в паутине своей бесполезной жизни;
и лишь Ты – мое Прибежище. Да, Ты – Прибежище, только Ты, Бхавāнӣ!

na jaanaami daanaM na cha dhyaanayogaM
na jaanaami tantraM na cha stotramantram.h .
na jaanaami puujaaM na cha nyaasayogaM
gatistvaM gatistvaM tvamekaa bhavaani .. 3..


[Как же мне приблизиться к тебе, ведь] я не знаю, [какие совершать тебе] подношения,
как медитировать [на тебя], не знаю ни [твоих] тантр, ни мантр [для твоего призывания],
ни гимнов [воспевающих твою славу], я не знаю, [как проводить тебе] п­ӯджу, [как совершать твою] нйāсу;
[но при всём при этом,] Прибежище моё - Ты. Да, Ты – моё Прибежище, только Ты, Бхавāнӣ!

na jaanaami puNyaM na jaanaami tiirthaM
na jaanaami muktiM layaM vaa kadaachit.h .
na jaanaami bhaktiM vrataM vaapi maatar-
gatistvaM gatistvaM tvamekaa bhavaanii .. 4..


Не ведома мне добродетель, не знаю я священных мест,
не познал я ни освобождения, ни слияния с Единым,
не знаю преданности и выполнения обетов. О Мать,
мое единственное Прибежище – это Ты! Да, Ты – Прибежище, только Ты, Бхавāнӣ!

kukarmii kusa~Ngii kubuddhiH kudaasaH
kulaachaarahiinaH kadaachaaraliinaH .
kudR^iShTiH kuvaakyaprabandhaH sadaahaM
gatistvaM gatistvaM tvamekaa bhavaanii .. 5..


Я совершаю дурные поступки, подвержен дурному общению, охвачен скверными мыслями,
я никудышный слуга, лишенный почтительности к предкам, склонный к плохим поступкам,
у меня неверный взгляд [на вещи], я составляю трактаты, полные дурных слов – и так постоянно...
Единственное Прибежище для меня – это Ты! Да, Ты – Прибежище, только Ты, Бхавāнӣ!

prajeshaM rameshaM maheshaM sureshaM
dineshaM nishiitheshvaraM vaa kadaachit.h .
na jaanaami chaanyat.h sadaahaM sharaNye
gatistvaM gatistvaM tvamekaa bhavaanii .. 6..


Брахма, Вишн̣у, Шива, Индра, Сӯрйа, Чандра или кто-либо ещё -
не знаю их ни с какой стороны.
Мне постоянно нужна защита, и мое единственное Прибежище
– это Ты! Да, Ты – Прибежище, только Ты, Бхавāнӣ!

vivaade viShaade pramaade pravaase
jale chaanale parvate shatrumadhye .
araNye sharaNye sadaa maaM prapaahi
gatistvaM gatistvaM tvamekaa bhavaanii .. 7..


В споре и в отчаянии, в опьянении и в странствии,
в воде и в огне, на вершине горы и в гуще врагов, в лесу,
- везде и всегда оберегай меня, о Заступница!
Ибо Ты - мое Прибежище; Ты – Прибежище, только Ты, Бхавāнӣ!


anaatho daridro jaraarogayukto
mahaakshiiNadiinaH sadaa jaaDyavaktraH .
vipattau praviShTaH pranaShTaH sadaahaM
gatistvaM gatistvaM tvamekaa bhavaanii .. 8..


Вечно беззащитный и обездоленный, подверженный болезням и старости,
совершенно изможденный и подавленный, постоянно говорящий глупости
и терпящий бедствия, - я совершенно потерян. И Единственное Прибежище,
[которое у меня осталось] – это Ты! Воистину, Ты – моё Прибежище, только Ты, Бхавāнӣ!!!


.. iti shriimadaadisha~Nkaraachaarya virachitaM bhavaanyaShTakaM samaaptam.h ..


Так оканчиваются «Восемь строф к Бхавāнӣ», сложенные Шрӣмад Āди Шан̇карāчāрйей.

Примечание: приношу извинения всем, у кого неадекватно отобразятся диакритические знаки в переводе (связано с отсутствием Unicode-шрифтов на вашей машине). В качестве "компенсации" готова выслать любому стотру в pdf-формате с санскритом, транслитом, W2W и общим переводом (204 кБ). Заявки - на ящик или в личку... (Срок приема заявок - до 23.06, дальше ухожу в отпуск и стучать можно будет только в рельсуwink.gif.

Да будет тебе поклонение, Матерь мира!

Выражаю огромную признательность всем, помогавшим в работе над переводом.


Сообщение отредактировал utpala - 12.6.2007, 22:11
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Kalipremi
сообщение 28.9.2007, 18:24
Сообщение #7


каждому своё
Иконка группы
ник | цитата

Группа: Форумчанин
Сообщений: 2420
Регистрация: 21.7.2007
Из: Москва
Пользователь #: 3719
Благодарили 9253 раза




Репутация:   1246  


http://webfile.ru/1538441


ОМ

Сарва мангала мангалье шиве сарватх садике
Энергия Шивы, дарующая счастье, исполняющая желания, убежище для ищущих
Шаранье трьямбаке гоори нараяни намостуте
О прекрасная Гаури, трехглазая Нараяни, приветствую Тебя!
Сришти стхити винашанан шакти бхуте санатани
Вечная энергия творения, поддержания и разрушения
Гунашрайе гунамайе нараяни намостуте.
Основа и проявление трех гун, Нараяни, приветствую Тебя!

Шаранагата динарта паритран парайяне
Ты убежище для бедных, защита и высшая цель
сарвасьярти харе деви нараяни намостуте
Избавительницв от всякой боли, Нараяни, приветствую Тебя!
Кали кали махакали калике папахарини
Кали, Кали, великая Кали, Калика, устраняющая несчастья
дарма кам праде деви нарайяни намостуте
О Богиня, предлагающая соблазны и избавляющая от них, приветствую Тебя!
Кали кали махакали калике папахарини
Кали, Кали, великая Кали, Калика, избавляющая от несчастий
сарва вигна харе деви нарайяни намостуте.
О Богиня, устраняющая все препятствия, приветствую Тебя!
Джайянти мангала кали бхадракали капалинии
О дарующая победу и счастье Кали, Бхадракали, держащая череп
Дурга кшама шива датри сваха свадха намостуте.
Дурга, прощение, дающая пищу, Сваха и Свадха, приветствую Тебя!

Джей твам деви чамунде джейя бутарти харини
Слава Тебе, Чамунда, избавляющая все живое от боли
Джей сарвагате деви каларатри намостуте
Слава Тебе, Богиня, живущая во всем сущем, приветствую Тебя, темная ночь!

Шри Дурга мата ки джей!
Слава тебе, мать Дурга!

Шри Махакали мата ки Джей!
Слава Тебе, мать Кали!

Ом Намах Шивайя


Спасибо сказали:
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Тарай
сообщение 29.9.2007, 19:18
Сообщение #8


иногда тут тусуюсь
Иконка группы
ник | цитата

Группа: Форумчанин
Сообщений: 88
Регистрация: 30.4.2007
Пользователь #: 3581
Благодарили 77 раз




Репутация:   13  


Кали кали махакали калике папахарини
Кали, Кали, великая Кали, Калика, устраняющая несчастья

Папа-харини (пАпа-хАриНИ, в звательном падеже пАпа-хАриНи) - Уничтожающая грехи, а не несчастья. smile.gif

сарва вигна харе деви нарайяни намостуте.
О Богиня, устраняющая все препятствия, приветствую Тебя!
По-моему, "вигхна".
Дурга кшама шива датри сваха свадха намостуте.
Дурга, прощение, дающая пищу, Сваха и Свадха, приветствую Тебя!
Шива-датри (щива-дАтрИ, в звательном падеже щива-дАтри) - Дающая благо. Также, Подательница Шивы, те состояния адваиты, недвойственности, единства с Шивой.

Джей твам деви чамунде джейя бутарти харини
Слава Тебе, Чамунда, избавляющая все живое от боли
Бхутарти-харини. бхУтАрти-хАриНи.
Прошу прощения! Удачи!


--------------------
Джайа Таре!


Спасибо сказали:
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Kalipremi
сообщение 2.10.2007, 18:06
Сообщение #9


каждому своё
Иконка группы
ник | цитата

Группа: Форумчанин
Сообщений: 2420
Регистрация: 21.7.2007
Из: Москва
Пользователь #: 3719
Благодарили 9253 раза




Репутация:   1246  


Танец (видео)
http://files.ariom.ru/3571467

Текст к нему (тот что еле слышно)

Кали означает Тьму, Кали рассеивает тьму. Она рассеивает тьму вокруг каждого идущего по пути самоотверженного духовного очищения. Как все цвета спектра входят в черный цвет (и при этом черный продолжает оставаться черным), так и Кали, являющая собой мрак, непостижимость, рассеивает любую тьму, сама оставаясь неизменной.
«Кала» означает время, «и» означает причину; Кали — это причина времени, Она Та, Которая находится за пределами времени. Всякое существование обретает свое постижение во времени, поэтому Причина Времени, Та, Которая находится за пределами времени, пробуждает Самосознание к восприятию, делает его способным воспринимать. Она наряжена гирляндой из голов, которые наполняли нечистые мысли, которые Она отчленила от индивидуальностей Своих преданных. Она отсекает все противоречивые представления, порождаемые многочисленными воззрениями в их сознании, смиряя беспокойный шум ментальных борений и муки эгоистических привязанностей, забирает к Себе физические манифестации и плетет гирлянду из замешательства. Так Она наряжена кармой, как орнаментом, Она останавливает праздную болтовню деятельного ума, чтобы Ее преданные могли испытать чистоту внутреннего покоя в уединенной сосредоточенности. Погубительница Мадху и Кайтабхи, Безмерно Большая и Безмерно Малая, Она придает Своим преданным равновесие божественной медитации.
Ее прозвали Чамундой, Уничтожительницей Ярости и Страсти, отчленяющей сонмы гневливых мыслей и нечестивых страстей. Когда Чанда и Мунда, Ярость и Страсть, извергали на Нее тысячи боевых дисков, Она всего лишь отверзла Свои уста, ставшие входом в бесконечность для всего противостоявшего Ей оружия, и пожранного Ею безо всякого для Себя вреда. Она пожрала всю конницу беспокойных мыслей, колесницы и их возничих, слонов вместе с погонщиками, защитой и снаряжением, все неисчислимые тысячи воинства мыслей, Она просто клала их в Свой рот и, вызывая ужас, начинала жевать. Она без малейшего промедления сжевала и переварила всех солдат армий, поднявших свое оружие против божественного, все воинство мыслей, намерений, рассуждений. Будучи свидетелями поражение беспорядка, боги испытали крайнюю радость! Глядите, от скольких предположений, предрассудков и установок мы обрели теперь свободу! После того как Кали одолела все сложности, все мысли, самое Эго — какой покой и усладу испытал рассудок! Рактабидже за его аскетизм было ниспослано такое благо, что где бы ни упала его капелька крови, то на этом месте рождается новый Рактабиджа с таким же запасом жизненных сил, отваги и выносливости, с такой же способностью очаровывать ум. Ракта означает красный цвет, а также кровь и страсть, наиболее часто встречающаяся страсть — это вожделение. Биджа означает семя, буквальное значение имени Рактабиджа — Семя Вожделения. Посмотрим, как он проявляет себя в действии. По мере удовлетворения своего вожделения он бессчетно порождает новые вожделения, порабощающие ум, которые ищут своего удовлетворения. Обнаружив вожделение к чему-либо, мы тут же замечаем, как кровь капнула на землю и новое “что-либо начинает желать своего удовлетворения. Падает еще одна капля. Это продолжается нескончаемо, порождая постоянную необходимость действия. И каждый раз как только Семя Вожделения касается земли, на том же самом месте тут же рождается новое Семя Вожделения. И в конечном счете вся земля становится покрытой Семенами Вожделения. Боги впали в крайнее уныние, видя и ясно понимая смысл и мрачное значение всепронизывающего вожделения. В великой тревоге все мы взывали к божественной Матери за помощью. «О милостивая Кали! Обнажи свой язык и выпей все вожделения всего сущего. Только твои уста способны вобрать в себя все вожделения! И лишь когда ты усвоишь в своем чреве все вожделения, боги смогут освободиться от вожделений». Вот почему Она показывает свой восхитительный красный язык — так она защищает все сущее от вожделения. Кали часто изображается стоящей на безжизненно лежащем теле Господа Шивы, танцуя на сцене Осознавания. Она является различающей формой Осознавания. Осознавание — это осведомленность. Осознавание љ— лучшее свидетельство какого-либо действия, нежели тот, кто это действие производит. Вот почему Господь Шива показан в виде безжизненного трупа: безмолвный, неподвижный, со взглядом, прикованным к образу Божественной Матери. Все, что постигает Осознавание, является танцем Природы. Она танцует, чтобы увлечь Его, побуждает Его сосредоточить Свое внимание на Ней. Но Шива не забывает, что танцует Природа, не Я, и Он остается бесстрастным свидетелем. Это тело — Природа. Я есть Осознавание, безмолвный свидетель действий Природы. Я не исполнитель. Это тело действует сообразно своей природе, потому что такова его природа. И я свободен, когда я помню об этом, один среди зрителей в театре, где демонстрируется драматическая пьеса жизни. Кали — персонифицированная Природа, отнюдь не темная сила Природы, но вся Природа: Мать Природа, танцующая на подмостках осознавания. Как все качества пребывают вместе, три Гуны — Саттва, Раджас и Тамас (Действие, Желание и Покой) — так и Кали воплощает собой три аспекта. Правда, чаще всего ее ассоциируют с Тамасом. Тамас означает тьму, но вовсе не невежество. Существует темнота, которая затемняет внешнее восприятие. И существует темнота, помогающая увидеть свет. Кали как персонификация Тамаса является Энергией Мудрости. Она простирает Свою тьму над всем мировым вожделением, заставляет забыть ищущих обо всем внешнем, бренном, делает их самодостаточными. Чистое Осознавание знает, что материальный мир будет продолжать свойственное его природе коловращение в циклических потоках создания, поддержания и трансформации — колесе жизни, — и эти процессы самоподдерживаются. Высшая истина может реализоваться, если человек сосредоточен на своем внутреннем мире, не отождествляя и не связывая себя с вечно меняющимся внешним. Кали является Джнянашакти, энергией Мудрости, интуитивным внутренним просвещением по сравнению с интеллектуальным созерцанием внешнего. Знания постигаются пониманием, мудрость — интуицией. Рассеивая тьму внешнего мира, Кали дарует свет внутреннего мира. Такова Ее милость. С любовью Кали мы становимся несвязанными, свободными от реакций, молчаливых свидетелей стимулов и ответных чувств, которые вызываются действиями и взаимодействиями. Мы перестаем эмоционально реагировать на события жизни, нам легче разумнее планировать свои действия, мы скорее можем исполнить свои кармические созидательные обязанности и посвятить остаток своей жизни в восхищении Вселенским Осознаванием. Это тот путь, которым ведет Кали.


Спасибо сказали:
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
ShivAnurag
сообщение 8.4.2008, 20:03
Сообщение #10


Злий Вуjко :-)
Иконка группы
ник | цитата

Группа: Форумчанин
Сообщений: 3324
Регистрация: 25.2.2004
Из: Odessa, Ukraine
Пользователь #: 91
Благодарили 10966 раз




Репутация:   1161  


shriisha~Nkaravirachita shaaradaa praarthanaa.
(Shri Sharada Stotra)
Молитва Шри Шарада Деви

Шри Ади Шанкарачарья


перевод Шива Анураг


namaste shaarade devi kaashmiirapuravaasini .
tvaamahaM praarthaye nityaM vidyaadaanaM cha dehi me 1


Я приветствую Тебя, О Шарада Деви, пребывающая в Кашмире(Шарада-питха).
Я постоянно молю Тебя о даровании мне дара знания.

yaa shraddhaa dhaaraNaa medhaa vagdevii vidhivallabhaa .
bhaktajihvaagrasadanaa shamaadiguNadaayinii 2


Ты есть вера, сила знания и сила памяти. Ты Богиня речи.
Ты – супруга Брахмы. Ты всегда пребываешь на кончике языка преданных.
Ты – дарующая совершенство ума.

namaami yaaminiiM naathalekhaala~NkR^itakuntalaam.h .
bhavaaniiM bhavasantaapanirvaapaNasudhaanadiim.h 3


Я приветствую Тебя, которая обладает властью над всем, чьи волосы очаровали Брахму.
Ты – Парвати и Джняна Ганга, которая гасит пламя страданий сансары.

bhadrakaalyai namo nityaM sarasvatyai namo namaH .
vedavedaa~Ngavedaantavidyaasthaanebhya eva cha 4


Я поклоняюсь Бхадракальяни, Я поклоняюсь Сарасвати, Которая является источником знания Вед, Веданг и Упанишад

brahmasvaruupaa paramaa jyotiruupaa sanaatanii .
sarvavidyaadhidevii yaa tasyai vaaNyai namo namaH 5


Я склоняюсь в почтении, снова и снова, перед Сарасвати,
Ее сущность – брахман, Ее форма – свет знания,
Она Богиня всего знания и Она вечная.

yayaa vinaa jagatsarvaM shashvajjiivanmR^itaM bhavet.h .
j~naanaadhidevii yaa tasyai sarasvatyai namo namaH 6


Я поклоняюсь Сарасвати, Богини Знания и без Нее,
Вселенная со всем сущим стал бы мертвой.


yayaa vinaa jagatsarvaM muukamunmattavatsadaa .
yaa devii vaagadhishhThaatrii tasyai vaaNyai namo namaH 7


Я поклоняюсь Сарасвати, Богине речи, без Нее
Совершенный мир стал бы немым и сумасшедшим.

iti shriisha~Nkaravirachita shaaradaa praarthanaa


Так Шри Ади Шанкарачарйа произнес молитву Шараде


--------------------
सत्यम शिवम सुन्दरम


Спасибо сказали:
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
shantira shani
сообщение 9.4.2008, 15:58
Сообщение #11


Злой и пЪяный фей
Иконка группы
ник | цитата

Группа: Заблокированные
Сообщений: 1406
Регистрация: 14.6.2007
Из: Nederland, Amsterdam
Пользователь #: 3644
Благодарили 4170 раз




Репутация:   384  


Durga (Devi) Stuti

Перевод на английский I Love India

Перевод с английского Шантира Шани и Мадхудхари Деви


.. dhyana ..

yaa devii sarvabhuuteshhu maatrirupena sansthitah .
yaa devii sarvabhuuteshhu shaktirupena sansthitah .
yaa devii sarvabhuuteshhu shaantirupena sansthitah .
namastasyaih namastasyaih namastasyaih namo namah ..

Деви – вездесуща. Она – Вселенская Мать, которая присутствует всюду, кто – Воплощение Силы и кто – Воплощение Покоя. поклонение Ей, поклонение Ей, поклоненье.

yaa devii sarva bhooteshu vishnu maayethi sabdita .
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaha .. 1..

Снова и снова я поклоняюсь той Деви, пребывающей во всех существах как Вишнумайа.

yaa devii sarva bhooteshu chetanetyaabhi dheeyate .
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaha .. 2..

Снова и снова я поклоняюсь той Деви, пребывающей во всех существах как проявленное.

yaa devii sarva bhooteshu buddhiroopena samsthita .
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaha .. 3..

Снова и снова я поклоняюсь той Деви, пребывающей во всех существах как ум.

yaa devii sarvabhooteshu nidraaroopena samsthita .
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaha .. 4..

Снова и снова я поклоняюсь той Деви, пребывающей во всех существах как сон.

yaa devii sarvabhooteshu kshudhaaroopena samsthita .
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaha .. 5..

Снова и снова я поклоняюсь той Деви, пребывающей во всех существах как страсть.

yaa devii sarvabhooteshu chaayaaroopena samsthita .
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaha .. 6..

Снова и снова я поклоняюсь той Деви, пребывающей во всех существах как медитация и размышление.

yaa devii sarvabhooteshu shakthiroopena samsthita .
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaha .. 7..

Снова и снова я поклоняюсь той Деви, пребывающей во всех существах как Шакти

yaa devii sarvabhooteshu thrishnaaroopena samsthita .
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaha .. 9..

Снова и снова я поклоняюсь той Деви, пребывающей во всех существах как желание.

yaa devii sarvabhooteshu kshaanthiroopena samsthita .
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaha .. 10..

Снова и снова я поклоняюсь той Деви, пребывающей во всех существах как удача.

yaa devii sarvabhooteshu jaatiroopena samsthita .
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaha ..11..

Снова и снова я поклоняюсь той Деви, пребывающей во всех существах как скорость.

yaa devii sarvabhooteshu lajjaroopena samsthita .
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaha .. 12..

Снова и снова я поклоняюсь той Деви, пребывающей во всех существах как умеренность.

yaa devii sarvabhooteshu shaanthiroopena samsthita .
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaha .. 13..

Снова и снова я поклоняюсь той Деви, пребывающей во всех существах как покой.

yaa devii sarv bhooteshu shradharoopena samsthita .
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaha .. 14..

Снова и снова я поклоняюсь той Деви, пребывающей во всех существах как непоколебимая вера.

yaa devii sarvabhooteshu kaanthiroopena samsthita .
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaha .. 15..

Снова и снова я поклоняюсь той Деви, пребывающей во всех существах как красота.

yaa devii sarva bhooteshu lakshmi roopena samsthita .
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaha .. 16..

Снова и снова я поклоняюсь той Деви, пребывающей во всех существах как успех.

yaa devii sarva bhooteshu vritti roopena samsthita .
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaha .. 17..

Снова и снова я поклоняюсь той Деви, пребывающей во всех существах как движение.

yaa devii sarva bhooteshu smrithi roopena samsthita .
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaha .. 18..

Снова и снова я поклоняюсь той Деви, пребывающей во всех существах как память.

yaa devii sarva bhooteshu dayaa roopena samsthita .
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaha .. 19..

Снова и снова я поклоняюсь той Деви, пребывающей во всех существах как благость.

yaa devii sarva bhooteshu tushti roopena samsthita .
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaha .. 20..

Снова и снова я поклоняюсь той Деви, пребывающей во всех существах как искупление.

yaa devii sarva bhooteshu matru roopena samsthita .
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaha .. 21..

Снова и снова я поклоняюсь той Деви, пребывающей во всех существах как Мать.

yaa devii sarva bhooteshu braanthi roopena samsthita .
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaha .. 22..

Снова и снова я поклоняюсь той Деви, пребывающей во всех существах как иллюзорность.

indriyaanaamadhistaatri bhootaanaam chaakileshu yaa .
bhooteshu satatam tasyai vyaaptidevyai namo namaha .. 23..

Снова и снова я поклоняюсь той Всепроникающей Богине, которая непрерывно управляет всемичувствами и жзненными элементами живущих.

chitiroopena yaa kristnam yetadhyaapya sthithaa jagat .
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaha .. 24..

Снова и снова я поклоняюсь той Богине, проникающей в этот мир и управляющей им в форме понимания.

Дурга ма арати


jai ambe gaurI maiyA jai shyAmA gaurI .
nishadina tumako dhyAvata hari brahma shivajI .. 1..

Слава Тебе, Амбика, Шйама, Гаури! Слава Тебе, объекту медитаций Вишну, Брахмы и Шивы.

mAnga sindUra virAjata tiko mriga madako .
ujjvalase daU nainA chandravana nIko .. 2..

У Тебя на лбу – великолепная тилака из киновари и мускуса. На твоем луноликом лице ярко горят два прекрасных глаза.

kanaka samAna kalevara raktAmbara rAje .
raktapushpa galamAlA kanthahAra sAje .. 3..

Твое золотистое тело одета в красные одежды, твою шею обвивает гирлянда красных цветов.

kehari vAhana rAjata khadaga khappara dhAri .
sura nara munijana sevata tinake dukha hAri .. 4..

Держа в руках мечь и череп, Ты восседаешь на огромном льве, в окружении богов, мудрецов, отшельников и преданных, чьи горести Ты уничтожила.

kAnana kunadala shobhita nAsAgre motI .
kotika chandra divAkara sam rAjata jyotI .. 5..

В Твоих ушах серги в виде колец и прекрасная жемчужина украшает Твой нос, Твой взор подобен сиянию бесчетного множества солц и лун.

shumbha nishumbha bidAre mahishAsura ghAtI .
dhUmra vilochana nainA nishadina madamAtI .. 6..

O убийца демона Махишы, Ты разлучила с телами Шумбху, Нишумбху и Дхумравилочану; в этой битве Твои глаза сияли яростным безумием дни и ночи.

brahmAnI rudrAnI tuma kamalA rAnI .
Agama-nigama bakhAnI tuma shiva patarAnI .. 7..

Ты – возлюбленная супруга Брахмы, Рудры и Вишну; Веды и Шастры описывают Тебя как царственную супругу Шивы.

chausatha yoginI gAvata nritya karata bhairon .
bAjata tAla mridanga aura bAjata damarU .. 8..

Шестьдесят четыре Йогини непрерывно восхволяют Тебя, в то время как Бхайрава танцут для Тебя под звуки мриданги и дамары.

tuma ho jaga kI mAtA, tuma hI ho bhartA .
bhaktana kI dukha hartA, sukha sampati kartA .. 9..

Ты – Мать Вселенной, ее опора, Уничтожительница преданных и Дарительница счастья и процветания.

bhujA chAra ati shobhita, vara mudrA dhArI .
manavAnchita phala pAvata, sevata nara nArI .. 10..

Четыре руки украшают Твой облик; одна из них в мудре благословения, указывая на Твой благоприятный аспект. Те из людей, кто надеется на Тебя и поклоняется Тебе, получают все желаемое ими.

kanchana thAla virAjata, agaru kapUra bAtI .
bhAlaketu mein rAjata, kotiratana jyotI .. 11..

На золотом подносе – красиво разложенные алое и камфора, которые Ты освещаешь для предложения Тебе; в сиянии Твоего лба отражен блеск бесчисленных драгоценных камней.

Сообщение отредактировал shantira shani - 9.4.2008, 15:54


--------------------
Предупреждение[!]
Причина: Модераторы устали делать замечания.
От: GEORG
Осталось: 5966 дней


Спасибо сказали:
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
shantira shani
сообщение 9.4.2008, 16:27
Сообщение #12


Злой и пЪяный фей
Иконка группы
ник | цитата

Группа: Заблокированные
Сообщений: 1406
Регистрация: 14.6.2007
Из: Nederland, Amsterdam
Пользователь #: 3644
Благодарили 4170 раз




Репутация:   384  


Нитйа Кавача

Тантрараджа Тантра

Перевод с санскрита на английский - Mike Magee
Перевод с английского на русский - Шантира Шани и Мадхудхари Деви



Лалита, защити все то, чем я являюсь всегда и везде.
Да защитит меня с востока Камешвари.
Да защитит меня с юго-востока Бхагамалини.
Да защитит меня с юга Нитйаклина.
Да защитит меня с юга-запада Бхерунда.
Да защитит меня с запада Вахнивашини.
Да защитит меня с северо-запада Махаваджрешвари.
Да защитит меня с севера Дати.
Да защитит меня с северо-востока Тварита.
Каласундари защитит меня сверху и Нитья защитит меня снизу.
Нилапатака, Виджайа и Сарвамангала - защитят со всех сторон и призовут удачу.
Джваламалини защитит мое тело, чувства, разум и дыхание.
Читра всегда защитит мою память.
Пусть они защитят меня от вожделенья и жестокости, жадности и заблужденья, высокомерия и домыслов, зла и эгоизма, горя и сомнений - всегда и всегда.
От нечувствительности и злых действий, лжи, гнева, беспокойства, вреда и воровства пусть они защитят меня и поддержат мои благие деяния.
Пусть 16 Нитья защитят меня своими Шакти, которые находятся в слонах, и своими Шакти, которые находятся в лошадях; пусть всегда ограждают меня повсюду.
Пусть Шакти, которые находятся во львах, защищают меня изнутри.
Пусть Шакти в колесницах всегда защищают меня на войне.
Пусть Шакти, находящиеся в Гарудах, защищают меня в небесах и на земле.
Пусть Шакти, с их ужасающим оружием, обратят в бегство духов, призраков, хищников, захватчиков, и все болезни.
Неисчислимые Шакти и Деви на своих слонах, лошадях, тиграх, львах и Гарудах пусть защищают меня всегда и всюду без изянов.


Эту Нитйа кавачу должно с любовью читать утром и вечер.

.. shrI annapUrNAstotram.h ..

Шри Аннапурна стотра
Шримад Адишанкарачарйи

Перевод с санскрита на английский P. R. Ramachander
Перевод с английского на русский Шантира Шани и Мадхудхари Деви


shrI gaNeshAya namaH ..

nityAnandakarI varAbhayakarI saundaryaratnAkarI nirdhUtAkhilaghorapAvanakarI pratyakShamAheshvarI .
prAleyAchalava.nshapAvanakarI kAshIpurAdhIshvarI bhikShAM dehi kR^ipAvalambanakarI mAtA.annapUrNeshvarI .. 1..

О Океан благости и сострадания [1], богиня Каши [2], Помогающая добротой, Делающая все дни безконечно счастливыми, Дарующая всем благо и убежище, Воплощение красоты, Смывающая печаль жизни, Всегда ведаемая Богиня мира, Свет семьи Химавата [3], Мать, будь милостлива ко мне.
nAnAratnavichitrabhUShaNakarI hemAmbarADambarI muktAhAravilambamAna vilasat.h vakShojakumbhAntarI .
kAshmIrAgaruvAsitA ruchikarI kAshIpurAdhIshvarI bhikShAM dehi kR^ipAvalambanakarI mAtA.annapUrNeshvarI .. 2..
О Океан благости и сострадания, богиня Каши, Украшенная различными драгоценностями, Одетая в золотой шелк, Имеющая красивую грудь, Украшенная золотыми ожерельями с драгоценными камнями, Воплощение всей красоты, Мать, будь милостлива ко мне.
yogAnandakarI ripukShayakarI dharmArthaniShThAkarI chandrArkAnalabhAsamAnalaharI trailokyarakShAkarI .
sarvaishvaryasamastavAJNchhitakarI kAshIpurAdhIshvarI bhikShAM dehi kR^ipAvalambanakarI mAtA.annapUrNeshvarI .. 3..
О Океан благости и сострадания, богиня Каши, Дарующая счастье через Йогу [4], Уничтожительница врагов, Делающая постоянными Дхарму и Арту [5], Сияющая как Луна, Солнце и Огонь жертвоприношения, Заботящаяся обо всех в этих Трех Мирах, Дарительница всех богатств, Исполнительница все желаний, Мать, будь милостлива ко мне.
kailAsAchalakandarAlayakarI gaurI umA shaN^karI kaumArI nigamArthagocharakarI oN^kArabIjAkSharI .
mokShadvArakapATapATanakarI kAshIpurAdhIshvarI bhikShAM dehi kR^ipAvalambanakarI mAtA.annapUrNeshvarI .. 4..
О Океан благости и сострадания, богиня Каши, Живущая в пещере на Кайласе [6], Именуемая Гаури [7], Ума [8] и Шанкари [9], Вечно-блаженная девственница, Познаваемая только через знание Вед [10], Воплощение OM [11], Открывательница врат Мокши [12], Мать, будь милостлива ко мне.
dR^ishyAdR^ishya vibhUtivAhanakarI brahmANDabhANDodarI lIlAnATakasUtrabhedanakarI viGYAnadIpAN^kurI .
shrIvishveshamanaH prasAdanakarI kAshIpurAdhIshvarI bhikShAM dehi kR^ipAvalambanakarI mAtA.annapUrNeshvarI .. 5..
О Океан благости и сострадания, богиня Каши, Носительница видимого и невидимого, Несущая в Себе всю вселенную, Сотворившая этот мир, Свет Знаний, Делающая Бога Вселенной счастливым, Мать, будь милостлива ко мне.
urvI sarvajaneshvarI bhagavatI mAtA.annapUrNeshvarI veNInIlasamAnakuntaladharI nityAnnadAneshvarI .
sarvAnandakarI sadAshubhakarI kAshIpurAdhIshvarI bhikShAM dehi kR^ipAvalambanakarI mAtA.annapUrNeshvarI .. 6..

О Океан благости и сострадания, богиня Каши, Богиня земли и еежителей, Воплощение познания, богатства и доблести мира, Океан сострадания, Синеволосая, Дарительница счастья, Воплощение счастья, Мать, будь милостлива ко мне.

AdikShAntasamastavarNanakarI shambhostribhAvAkarI kAshmIrA trijaleshvarI trilaharI nityAN^kurA sharvarI .
kAmAkAN^kShakarI janodayakarI kAshIpurAdhIshvarI bhikShAM dehi kR^ipAvalambanakarI mAtA.annapUrNeshvarI .. 7..

О Океан благости и сострадания, богиня Каши, Воплощенная в буквах алфавита, Дарующая Шамбху [13] три силы, Кашмира [14], Богиня Троеградья, Опьяняющая в трех формах, Дающая ежедневную жизнь, Враг всех печалей, Исполнительница всех желаний, Рассвет жизни, Мать, будь милостлива ко мне.

devI sarvavichitraratnarachitA dAxAyaNI sundarI vAme svAdupayodharA priyakarI saubhAgya mAheshvarI .
bhaktAbhIShTakarI sadAshubhakarI kAshIpurAdhIshvarI bhikShAM dehi kR^ipAvalambanakarI mAtA.annapUrNeshvarI .. 8..

О Океан благости и сострадания, богиня Каши, Украшеная всеми драгоценными камнями, Дочь Дакши [15], Воплощение красоты, Кормящая мир молоком песен и знаний, Богиня всех, Благосостояние всех, Исполняющая все желания преданных, Всегда творящая добро, Мать, будь милостлива ко мне.

chandrArkAnalakoTikoTisadR^ishA chandrA.nshubimbAdharI chandrArkAgnisamAnakuNDaladharI chandrArkavarNeshvarI .
mAlApustakapAshasAN^kushadharI kAshIpurAdhIshvarI bhikShAM dehi kR^ipAvalambanakarI mAtA.annapUrNeshvarI .. 9..

О Океан благости и сострадания, богиня Каши, Похожая на миллиарды Лун, Солнц и Огня жертвоприношения, Чья улыбка подобна лучам луны, Чьи волосы имеют блеск Луны, Солнца и Огня жертвоприношения, Окрашенная как Луна и Солнце, Носящая малу и книгу, копье и веревку, Мать, будь милостлива ко мне.

kShatratrANakarI mahA.abhayakarI mAtA kR^ipAsAgarI sAkShAnmokShakarI sadA shivakarI vishveshvarI shrIdharI .
dakShAkrandakarI nirAmayakarI kAshIpurAdhIshvarI bhikShAM dehi kR^ipAvalambanakarI mAtA.annapUrNeshvarI .. 10..

О Океан благости и сострадания, богиня Каши, Защитница царей, Великая Защитница, Великая Мать, Океан милосердия, Дарущая спасение, Всегда творящяя добро, Богиня вселенной, Обладательница всех богатств в мире, Оскорбительница Дакши, Дарительнница здоровья, Мать, будь милостлива ко мне.

annapUrNe sadApUrNe shaN^karaprANavallabhe .
GYAnavairAgyasiddhyarthaM bhikShAM dehi cha pArvati .. 11..

О Океан благости и сострадания, Любимая Шанкары [16], даруй мне Свою вечную милость, познание и сиддхи.

mAtA me pArvatI devI pitA devo maheshvaraH .
bAndhavAH shivabhaktAshcha svadesho bhuvanatrayam.h .. 12 ..

Моя мать – Богиня Парвати [17], мой отец – Господь Махешвара [18], мои родственники – преданные Шивы, мой мир – Вселенная.

.. iti shrIshaN^karabhagavataH kR^itau annapUrNAstotraM sampUrNam.h ..

Такова сочиненная Шримад Шанкарачарйей Аннапурна стотра

________________________________________

[1] Форма Парвами с горшком еды в одной руке и ковшом в другой.
[2] Современный Бенарес.
[3] Горы Гималаи, отец Богини Парвати.
[4] Умственная и физическая дисциплина, пратикуемая ради Мокши.
[5] Закон и Богатство.
[6] Гора в Гималаях, место жительства Шивы и Парвати.
[7] Имя Парвати.
[8] Имя Парвати.
[9] Имя Парвати.
[10] Четыре главные священные книги Индуизма.
[11] Первозвук.
[12] Освобождение из цикла реинкарнаций.
[13] Имя Шивы.
[14] Имя Парвати.
[15] Отец Сати.
[16] Имя Шивы.
[17] Имя Парвати.
[18] Имя Шивы.


Арйа навака стотра

Девять строф о Богине

Перевод с санскрита на английский P. R. Ramachander
Перевод с английского на русский Шантира Шани и Мадхудхари Деви

Предупреждение: санскритский текст является прямой транслитерацией, без учета особенностей языка



vanim jitha shuka vanim alikulavenim, bhavambudhi dronim .
vina shuka sisu panim natha girvanim namami sarvanim .. 1..

Я приветствую Богиню всех живых существ, Богиню речи, чей сладкий голос подобен лепетанию попугая, Имеющую корону волос, которая подобна рою пчел, Лодке, переправляющей через Океан страданий, Держащую вину и попугая, Ту, кого приветствуют Богини-девственницы,

kuvalaya dala nilangim kuvala rakshaika dikshithangim .
lochanna vijitha kurangim mathangim naumi sankarardhangim .. 2..

Я приветствую Дочь Матханга, Половину тела Шивы, Темную, как синий цветок кувала, Защищающую Вселенную, Обладательницу глаз, которые превосходят оленьи в своей красоте,

kamala kamalaja kantha kara sara sadatha kantha kara kamalam .
kara yugala vidhrutha kamalam vimalam kamalankuchudasa kala kalam .. 3..

Я приветствую Богиню чистоты, Хранительницу души Величайшего, Носителя полумесяца, Имеющую лотосные руки, Ту, чьими руками являются Лакшми и Сарасвати, Держащую лотос обеиими руками,

sundara hima kara vadanam kunda sura danam mukunda nidhirasanam .
karunojjevitha madanam sura kusalayasureshu krutha kadanam .. 4..

Я приветствую Заставившию страдать асуров, Луноликую, Обладательницу зубов, подобных жасминовым зернам, Силу Господа Вишну, Милосердно воскресившую Каму,

arunadharajitha bimbam jagadambam gamana vijitha kadambam .
palitha sujana kadambham pradula nithambam bhaje saherambham .. 5..

Я приветствую Мать всех, Посрамляющую плоды бимбы красотой своих губ, превосходящая лебедя по красоте походки, заботющуюся о пользе мира, Широкобедрую,

saranagatha jana bharanam karuna varunalayam nava varanam .
mani maya divyabharanam charanambhojatha sevakoddharanam .. 6..

Я приветствую Спасительницу тех, кто поклоняется Ей, Правительницу, предавшихся Ей, Океану милосердия, Прекрасноодетую, Носительницу драгоценных украшений,

thungashana jitha kumbham krutha pari rambham sivina gruha dimbam .
daritha shumbha nishumbham narthitha rambham puro vigatha dambham .. 7..

Я приветствую Наказавшую годеца Рамху Своим танцем, Обладательницу большой груди, Мать Господа Субрахманйи, Обнимаемую Шивой, Убийцу Шумбхи и Нишумбхи,

sura jana raksha daksham prathyaksha daivathadhyaksham .
vahika krutha haryaksham kshapitha vipaksham sureshu kruth raksham .. 8..

Я приветствую Спасительницу богов, Убивающую вргов богов, Защитницу богов, Величайшую среди богов, Ездящую на льве.

danyam sura varamanyam hima giri kanyam triloka moordhanyam .
vihrutha sura dhruma vanyam vedmi vina thwamna devatha swanyam .. 9..

Я не знаю никого иного среди миллионов богов, кто заслуживает поклонения, кому поклоняются сами боги, кроме Дочери Ледяной Горы [hima-giri], Величайшей во всех Трех мирах, Блуждающей в лесах.


--------------------
Предупреждение[!]
Причина: Модераторы устали делать замечания.
От: GEORG
Осталось: 5966 дней


Спасибо сказали:
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
ShivAnurag
сообщение 4.7.2008, 19:27
Сообщение #13


Злий Вуjко :-)
Иконка группы
ник | цитата

Группа: Форумчанин
Сообщений: 3324
Регистрация: 25.2.2004
Из: Odessa, Ukraine
Пользователь #: 91
Благодарили 10966 раз




Репутация:   1161  


Лалита-панчаратнам
Шри Ади Шанкарачарйа Бхагаватпада.
(перевод Калки дас)


prAtaH smarAmi lalitAvadanAravindaM
bimbAdharaM pRthulamauktikazobhinAsam |
AkarNadIrghanayanaM maNikuNDalADhyaM
mandasmitaM mRgamadojjvalabhAladezam || 1 ||


1. Рано утром я сосредоточен на таком очаровательном лотосе, как облик Шри Лалиты. Ее губы темно-красны, подобно цветку бимбы, нос украшен жемчужной драгоценностью. Ее огромные очи простираются до ушей, украшенных кольцами с драгоценными камнями, и мускусная метка на челе. Её улыбающееся лицо выглядит очень привлекательным.

prAtarbhajAmi lalitAbhujakalpavallIM
ratnAGguLIyalasadaGgulipallavADhyAm |
mANikyahemavalayAGgadazobhamAnAM
puNDrekSucApakusumeSusRNIHdadhAnAm || 2 ||


2. Я сосредоточен рано утром на гибких лианах миловидных рук Шри Лалиты Деви, кисти которых украшены красным кольцом на её пальце и золотыми браслетами с вложенными драгоценными камнями [на запястьях]. Её руки держат лук из сахарного тростника различных оттенков красного цвета, стрелы из цветов, [петлю] и стрекало.

prAtarnamAmi lalitAcaraNAravindaM
bhakteSTadAnanirataM bhavasindhupotam |
padmAsanAdisuranAyakapUjanIyaM
padmAGkuzadhvajasudarzanalAJchanADhyam || 3 ||


3. Я кланяюсь рано утром лотосоподобным мягким стопам Шри Лалиты Деви, которые с готовностью исполняют желания преданных, и подобны надежному устойчивому кораблю, способному перевезти человека через океан смертного существования. К ним всегда стремятся сидящий на лотосе Брахма и другие боги, и они несут миловидные и благоприятные знаки лотоса, стрекала и флага.

prAtaH stuve parazivAM lalitAM bhavAnIM
trayyantavedyavibhavAM karuNAnavadyAm |
vizvasya sRSTavilayasthitihetubhUtAM
vizvezvarIM nigamavANgamanasAtidUrAm || 4 ||


4. Я воспеваю в гимне рано утром достоинства Шри Лалиты Бхаваны, один облик которой гарантирует всем высшее благосостояние, и славу её могущества, многообразно описанного Ведами и философией Веданты. Она - чистое и божественное существо благоприятной формы, и она - первопричина создания, поддержания и разрушения всего мира. Она - главное божество всякого знания, чья полная слава непостижима даже для Вед, речи, и ума.

prAtarvadAmi lalite tava puNyanAma
kAmezvarIti kamaleti mahezvarIti |
zrIzAmbhavIti jagatAM jananI pareti
vAgdevateti vacasA tripurezvarIti || 5 ||


О Богиня Лалита! Я воспеваю ранним утром твои святые имена: Камешвари, Камала, Махешвари, Шри Шамбхави, Джагат-Джанани, Пара, Вагдеви и Трипурешвари.

yaH zlokapaJcakamidaM lalitAmbikAyAH
saubhAgyadaM sulalitaM paThati prabhAte |
tasmai dadAti lalitA jhaTiti prasannA
vidyAM zriyaM vimalasaukhyamanantakIrtim || 6 ||


Тот, кто повторяет эти пять стихотворных шлок ранним утром, получает необычайную удачу, даруемую милостью Богини Лалиты, которая щедро предоставляет ему все знание, богатство, все виды счастья и бесконечную славу.


--------------------
सत्यम शिवम सुन्दरम
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
shantira shani
сообщение 20.7.2008, 01:56
Сообщение #14


Злой и пЪяный фей
Иконка группы
ник | цитата

Группа: Заблокированные
Сообщений: 1406
Регистрация: 14.6.2007
Из: Nederland, Amsterdam
Пользователь #: 3644
Благодарили 4170 раз




Репутация:   384  


Шри Дурга чалиса

.. shrI durgA chAlIsA ..


Перевод с санскрита на английский: hinduism.about.com
Перевод с английского: Шантира Шани и Мадхудхари Деви


namo namo durge sukha karanI .
namo namo ambe duHkha haranI .. 1..

Поклонение Богине Дурге, дарительнице радости! Поклонение Амбе, уничтожительнице горя!

nira.nkAra hai jyoti tumhArI .
tihU.n loka phailI ujiyArI .. 2..

Исходящий от Тебя свет безграничен и всепроникающь; все троемирье – Небеса, Земля и Ад - освященно Тобою;

shashi lilATa mukha mahA vishAlA .
netra lAla bhR^ikuTI vikarAlA .. 3..

Твое лицо подобно Луне и у Тебя большой рот; Твои глаза сияют огнем и у Тебя пугающе-хмурый взгляд;

rUpa mAtu ko adhika suhAve .
darasha karata jana ati sukha pAve .. 4..

О Мать! Твой взгляд очаровывает и дарует защиту преданным;

tuma sa.nsAra shakti laya kInA .
pAlana hetu anna dhana dInA .. 5..

Вся Вселенная покоится в Тебе и Ты даруешь жизнь миру;

annapUranA hu_I jaga pAlA .
tuma hI Adi sundarI bAlA .. 6..

Как (кормящая мать) Аннапурна, Ты питаешь Вселенную; Ты являшь Себя как Бала-Сундари (молодая девушка бесконечной красоты)

prlayakAla saba nAshana hArI .
tuma gaurI shiva sha.nkara pyArI .. 7..

Во время пралайи, Ты, о Мать, – Та, кто разрушает вселенную; Ты – Гаури, возлюбленная супруга Господа Шивы;

shiva yogI tumare guNa gAve.n .
brahmA viShNu tumhe.n nita dhyAve.n .. 8..

Господь Шива и все йогины постоянно восхваляют Тебя; Брахма, Вишни и другие боги постоянно медитируют на Твои лики;

rUpa sarasvatI ko tuma dhArA .
de subuddhi R^iShi munina ubArA .. 9..

Ты являешся в облике богини Сарасвати, давая Знание мудрецам и защищая их этим Знанием;

dharayo rUpa narasi.nha ko ambA .
pragaTa bha_I phA.Da kara khambA .. 10..
rakShA kari prahalAda bachAyo .
hiraNAkusha ko svarga paThAyo .. 11..

О Амба! Это Ты приняла облик Нрисимхи, вышедшего из столба и этим спасла Прахладу; демон Хиранйакашипу только благодаря Тебе попал в рай, т.к. именно Ты убила его;

lakShmI rUpa dharA jaga mAhI.n .
shrI nArAyaNa a.nga samAhI .. 12..

В форме Лакшми, о Мать, Ты приходишь в этот мир и отдыхаешь возле Нарайаны;

kShIrasi.ndhu me.n karata vilAsA .
dayA sindhu dIjai mana AsA .. 13..

О находящаяся вместе с Вишну в Молочном Океане, исполни мои желания;

hi.ngalAja me.n tumhI.n bhavAnI .
mahimA amita na jAta bakhAnI .. 14..

О Бхавани, Ты и только Ты известна как Хингаладжа; Ты торжество Беспредельности над Майей;

mAta.ngI aru dhUmAvati mAtA .
bhuvaneshvarI bagalA sukhadAtA .. 15..

Ты – Матанги и Дхумавати-Мата; Ты принимаешь облики Бхуванешвари и Багаламукти, даруя миру Свою гармонию;

shrI bhairava tArA jaga tAriNi .
chhinna bhAla bhava duHkha nivAriNi .. 16..

Проявляясь в форме Шри Бхайрави, Тарадеви и Чхиннамасты, Ты спасаешь мир и уничтожаешь его горести;

keharI vAhana soha bhavAnI .
lA.ngura vIra chalata agavAnI .. 17..

Удобно сидящая на льве, о Бхавани, Ты приветствуема храбрым Лангуром (Хануманом);

kara me.n khappara khaD.h_ga virAje .
jAko dekha kAla Dara bhAje .. 18..

Когда Ты являешься в образе Кали – с мечом огнем в руках – даже Кала-Время бежит в панике;

sohe astra aura trishUlA .
jAte uThata shatru hiya shUlA .. 19..

Видя Тебя, хорошо вооруженную, с трезубцем, сердце врагов разрывается от страха;

nagara koTi me.n tumhI.n virAjata .
tihU.n loka me.n Da.nkA bAjata .. 20..

Когда же Ты в облике Деви отдыхаешь в Нагара-Коти (в Кангаре), все Три мира трепещут от счастья в ареоле Твоей мощи;

shumbha nishumbha dAnava tuma mAre .
rakta bIja sha.nkhana sa.nhAre .. 21..

Ты победила демонов Шумбху и Нишумбху и принимающего тысячи форм Рактабиджу;

mahiShAsura nR^ipa ati abhimAnI .
jehi adha bhAra mahI akulAnI .. 22..
rUpa karAla kAlikA dhArA .
sena sahita tuma tihi sa.nhArA .. 23..

Когда Земля была испуганна, нося на себе груз грехов высокомерного Махишасуры, Ты приняла ужасающий облик Кали и уничтожила и Махишасуру и его армию;

parI gA.Dha santana para jaba jaba .
bha_I sahAya mAtu tuma taba taba .. 24..

Так, каждый раз, когда святые риши волновались о судьбах мира, Ты, о Мать, приходила им на помощь;

amarapurI aru bAsava lokA .
taba mahimA saba rahe ashokA .. 25..

Все миры, включая Амарпури [мир богов], оставляют печаль и счастливы Твоей Благодатью, о Богиня;

jvAlA me.n hai jyoti tumhArI .
tumhe.n sadA pUje.n nara nArI .. 26..

О Мать, ореол Твоей славы ярко горит в Шри Джвала, где все живущие всегда поклоняются Тебе;

prema bhakti se jo yasha gAve .
duHkha dAridra nikaTa nahi.n Ave .. 27..

Тот, кто всегда с любовью и преданностью возносит Тебе искреннюю хвалу, тот навсегда вне досягаемости бедности и несчастий;

dhyAve tumhe.n jo nara mana lA_I .
janma- maraNa tAkau chhuTi jA_I .. 28..

Тот, кто с полной концентрацией медитирует на Твоих формах, выходит за пределы циклов рождений и смертей;

jogI sura muni kahata pukArI .
yoga na ho bina shakti tumhArI .. 29..

Все йоги, боги и риши прямо заявляют, что без Твоего покровительства невозможна ни йога, ни садхана;

sha.nkara AchAraja tapa kIno .
kAma aru krodha jIti saba lIno .. 30..

Что бы подчинить гнев и желание, Шанкарачарьйа выполнял Ачараджа-садхану;

nishidina dhyAna dharo sha.nkara ko .
kAhu kAla nahi.n sumiro tumako .. 31..

Когда-то он поклонялся Господу Шанкаре и никогда ни на мгновение не концентрировался на Тебе;

shakti rUpa ko marama na pAyo .
shakti ga_I taba mana pachhatAyo .. 32..
sharaNAgata hu_I kIrti bakhAnI .
jaya jaya jaya jagadamba bhavAnI .. 33..

Так как он тогда не понимал все могущество Шакти, он терял силу; но позднее понял и искал в Тебе прибежище, воспевая Твою славу: "Джайа, джайа, джайа, Джагадамва-Бхавани!"

bha_I prasanna Adi jagadambA .
da_I shakti nahi.n kIna vilambA .. 34..

И Ты, о Ади-Джагадамба, была довольна его молитвами и в мгновение ока даровала ему потерянную силу;

moko mAta kaShTa ati ghero .
tuma bina kauna hare duHkha mero .. 35..

О Мать! Тяжкие проблемы беспокоят меня, и никто – кроме Тебя – не способен помочь мне; пожалуйст, закончи мои бедствия;

AshA tR^iShNA nipaTa satAvai .
moha madAdika saba vinashAvai .. 36..

Надежда и тоска постоянно мучают меня; все виды страстей и вожделения постоянно терзают мое сердце;

shatru nAsha kIjai mahArAnI .
sumiro.n ikachita tumhe.n bhavAnI .. 37..

Я размышляю только о Тебе, пожалуйста, уничтожь моих врагов, о Богиня Бхавани!

karo kR^ipA he mAta dayAlA .
R^iddhi- siddhi de karahu nihAlA .. 38..

O Милосердная Мать! Окажи мне Свое покровительство и сделай меня счастливым, одари меня всеми видами богатства и сиддх

jaba lagI jiyau dayA phala pA_U.n .
tumhAro yasha mai.n sadA sunA_U.n .. 39..

О Мать! Да будет со мною Твоя милость – да буду я всю свою жизнь рассказывать всем о Твоих героических подвигах;

durgA chAlIsA jo jana gAve .
saba sukha bhoga paramapada pAve .. 40..

Всякий, идущий путем воспевания этой Дурга-чалисы, достигнет всей славы и будет обладать всем богатством Мира

devIdAsa sharaNa nija jAnI .
karahu kR^ipA jagadamba bhavAnI .. 41..

Я почитаю девидаси, ища Твою защиту; O Бхавани, даруй мне прибежище от все невзгод.

shrI durgAmAtA kI jaya ..

Святой Матери Дурге – слава, слава!


--------------------
Предупреждение[!]
Причина: Модераторы устали делать замечания.
От: GEORG
Осталось: 5966 дней
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
shantira shani
сообщение 26.7.2008, 23:57
Сообщение #15


Злой и пЪяный фей
Иконка группы
ник | цитата

Группа: Заблокированные
Сообщений: 1406
Регистрация: 14.6.2007
Из: Nederland, Amsterdam
Пользователь #: 3644
Благодарили 4170 раз




Репутация:   384  


Дурга Чалиса

Сообщение отредактировал shantira shani - 27.7.2008, 00:01


--------------------
Предупреждение[!]
Причина: Модераторы устали делать замечания.
От: GEORG
Осталось: 5966 дней


Спасибо сказали:
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
shantira shani
сообщение 4.10.2008, 23:47
Сообщение #16


Злой и пЪяный фей
Иконка группы
ник | цитата

Группа: Заблокированные
Сообщений: 1406
Регистрация: 14.6.2007
Из: Nederland, Amsterdam
Пользователь #: 3644
Благодарили 4170 раз




Репутация:   384  


Сто имен Кали


O Деви, Ты - закон и Ты его критерии, Ты - бесконечное и ограниченное. Ты - одна во многих формах. Ты - форма вселенной. Я поклоняюсь Тебе.

Каулавали Тантра.


Текст и перевод 23-ей паталы (главы) Брихаднила Тантра.
Перевод с санскрита на английский Shivashakti.com.
Перевод с английского на русский Шантира Шани и Мадхудхари Деви.

Оригинальный текст находится здесь. Часть имен не переведена и на сайте.




Шри Бхайрави сказала:
О Дева, когда мы были заняты любовной игрой, ты упомянул 100 имен Кали. Прошу тебя, расскажи мне их. 1

Шри Бхайрава сказал:
Хорошо, о Великая, я расскажу тебе эти никогда ранее не рассказывавшиеся имена Кали. О Vararohesundari, но ты должна будешь держать их в тайне так же, как и свою йони. 2

Мохини, ты, которая мне столь же дорога, как и жизнь, и я не могу прожить ни секунды без тебя, Парамешвари. 3
Как Солнце является причиной зрения, а молоко - топленого масла, так и я, Натха, всегда присутствую в тебе. 4
Слушай, о Деви, я расскажу тебе джапу этого знания. Садашива - риши этого гимна, метр - чханда, 5
Бхайравидеви - его божество, дарующая четырецели человека. Чтение его - дарует все знание. 6

Mahakali Jagadhatri - Творящая Мир;
Jaganmata - Мать Мира;
Jaganmayi - Состоящая из Мира;
Jagadamba - Мать Мира;
Jagatsara - Сущность Мира;
Jagadanandakarini - Причина счастья в мире. 7
Jagadvighnasini - Разрушительница препятствий;
Gauri - Золотая;
Dukhadaridyanashini - Разрушительница бедности и несчастий
Bhairavabhavini -
Bhavananta -
Sarasvataprada - Дарующая красноречие. 8
Chaturvargaprada - Дарующая достижения четырех целей;
Sadhvi - Святая;
Sarvamangalamangala - Величайшее достояние;
Bhadrakali -
Vilakshi -
Kamadatri - Исполняющая желания;
Kalatmika - Суть кал. 9
Nilavani - Синецветная (Сарасвати);
Mahagaurasarvanga - Златокожая;
Sundaripara - Прекраснейшая;
Sarvasampatprada - Дарующая процветание;
Bhimanadini - Кажущаяся ужастной;
Varavarnini 10
Vararoha -
Shivaruha - Едущая на Шиве;
Mahishasuradhatini -
Shivapujya - Объек поклонения Шивы;
Shivaprita - Любимая Шивой;
Danavendraprapujita - Объек поклонения Данавов. 11
Sarvavidyamayi - Состоящая из видйи;
Sarvasarvabhisthaphalaprada - подательница плодов желаний;
Komalangi - Мягкочленная;
Vidhatri - Создательница;
Vidhatrivaradayini - Подательница всех благ созиданием. 12
Purnenduvadana - Полнолуналикая;
Nilameghavarna - Тучецветная (цвета синего дождевого облака);
Kapalini -
Kurukulla -
Viprachitta -
Kantachitta -
Madonmada - Пьяная от желания. 13
Matangi - Мать слона;
Madanaprita -
Madaghurnitalochana - Страстноглазая;
Madottirna -
Kharparasinaramundavilasini 14
Naramundasraja - Носящая ожерелье из мужских голов;
Devi -
Khadgahasta - Носящая топор;
Bhayanaka - Дарующая страхи;
Attahasayuta - Громкосмеющаяся
Padma - Лотос;
Padmaragopashobhita 15
Karabhayaprada - Удаляющая страх рукою;
Kalipremi -
Kalaratrisvarupini - Истинная форма тьмы времени;
Svadha -
Svaha -
Vashatkara -
Saradindusamaprabha - Яркая, как осенняя луна. 16
Sharatjyotsna - Свет осенней луны;
Samhlada -
Viparitaratatura - Стремящаяся занять превосходящую позу в любовной игре;
Muktakeshi - Обладательница взлохмаченных волос;
Cchinnajata -
Jatajutavilasini 17
Sarvarajayutabhima -
Sarvarajoparisthata -
Shmashanstha - Живущая на шмашанах;
Mahanandistuta Похвалившая Махананди;
Samdiptalochana 18
Shavasanarata - Любящая шавасану;
Nanda -
Siddhacharanasevita - Принимающая служение Siddhachara;
Balidanapriya - Любящая жертвоприношение животными;
Garbha - Чрево;
Bhurbhuvasvahsvarupini - Истинная форма Бхур, Бхува и Сваха. 19
Gayatri -
Savitri -
Mahanilasarasvati -
Lakshmirlakshanasamyukta - Имеющая все знаки Лакшми;
Sarvalakshanalakshita - Обладающая всеми качествами. 20
Vyaghracharmavrita - Носящая тигринную шкуру;
Madhya -
Trivalivalayanchita -
Gandharvaihsamstutasa - Восхваляемая Гандхарвами;
hi Inda -
Mahapara - Высшая. 21
Pavitra -
Parama - Высшая;
Maya -
Mahamaya -
Mahodaya -


О Махешвари, я рассказал тебе эти 100 небесных имен. 22
Кто бы ни читал их утром - получит все сокровища и будет счастлив и впоследствии достигнет слияния с Деви. 23
Такой не будет порабощен ни сиддхами, ни другими - ни подвижным и не неподвижным - не подземным, не воздушным, не небесным. 24
Эти 100 имен именуются "Благими" и каждое из них стоит тысячи имен. 25
Тот, кто постоянно повторяет эти 100 имен Деви, получит плод четырех целей. О Парамешвари, не знающему эти 100 имен, 26
Махакала в этой Кали-юге не дарует ни одну из сиддх. Помни, тот, кто с преданность читает эти 100 имен, всегда будет получать только благо. 27
Он получит результат ста миллионов Кали-пудж. Зачем говорить больше? Да будут они желанными! 28

Сообщение отредактировал shantira shani - 4.10.2008, 23:50


--------------------
Предупреждение[!]
Причина: Модераторы устали делать замечания.
От: GEORG
Осталось: 5966 дней


Спасибо сказали:
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Shiv Ragini
сообщение 9.10.2008, 00:33
Сообщение #17


namaH shivAyay cha namaH shivAy
Иконка группы
ник | цитата

Группа: Форумчанин
Сообщений: 3517
Регистрация: 26.10.2007
Из: msk.ru
Пользователь #: 3889
Благодарили 12301 раз




Репутация:   1232  


Sri upajatidevastavaH
Молитва богов в размере упаджати

автор - Вишнудатт Мишра (Шастриджи)
источник - Хайдакхандешвари СаптаШати
перевод - Кунти/Севарам (заочно)


bhavArNave bhItitaraNgapUrne
mohAndha tAmisra samAkulo’ham
mAm rakSa ambe jagadAvalambe
prasIda vishveshvarI pAhi durge


Океан жизни полон волн страха
Тьма иллюзии ввергает меня в смятение
Защити меня, о Мать, Поддержательница мира
Будь милостива, о Владычица Вселенной, спаси меня, о Дурга!

nAnyo’sti saNsArasamudramadhye
trAtA rite tvAm jananI sharaNye
prasIda vishveshvarI pAhi pAhi
trAhishvarI tAraya tArayAmba


Никто, кроме Тебя, в этом океане преходящего существования
Не сможет защитить меня, о Мать,
Будь милостива, о Владычица Вселенной, спаси, спаси меня
Помоги, помоги мне пересечь этот океан, о Мать!

dayAmayI tvaM jananI madIyA
ahaM tvadIyo’smi satotidInaH
kRpam kurU tvam jananI sharaNye
pradehi bhaktiM varade tvadIyAm


Ты преисполнена милосердия, о моя дорогая Мать
Я – Твое отчаявшееся дитя
Яви же свою милость, о Мать, о Защитница
Одари же меня преданностью Тебе!

prasIda rAjeshvarI rAstravarddhanI
trilokasaNtrAnapare sureshvarI
prayaccha bhaktiM nijapAdapadmayoH
prasIda mAtar jagatAM namostu te


Будь милостива, о Правящая правителями, возрождающая страны
Вездесущая защитница трех миров, Владычица богов
Благослови меня преданностью Твоим лотосным стопам
Будь милостива, о Мать Вселенной, кланяюсь Тебе!

namostu sarveshvarI shankarI shive
jayaNkarI tvaM jahI shAtravam balam
krpAsudhAvarsaNI lokavandite
prasIda mAtar jagatAm namostu te


Поклон тебе, Всевышняя, Всеблагая, Супруга Шивы
Победительница, Ты сокрушаешь армии врагов
Ты проливаешь на мир нектар своей милости
Так будь же милостива, о Мать Вселенной, кланяюсь Тебе!

anindyasauNdarya-svarUpashAlinI
anantasaNsArasamudratArinI
munIndrahRtapadmaguhAvihArinI
namostu durge duritApahArinI

Твоей красоте нет подобия
Ты помогаешь пересечь океан сансары
Ты живешь в пещере в лотосоподобном сердце Муниндры
Поклон тебе, о Дурга, избавительница от грехов!

AnandarUpAm chitishaktidIptAM
VidyAm paraM brahmarasAnubhUtim
KArUNyapUrNAM gurumUrtirUpAM
DevIm namAmah jagadishvarI tvAm


Твоя форма – блаженство, энергия и свет сознания
Высшее знание, суть переживания Брахмана
Ты преисполнена милосердия, Ты – воплощение Гуру
Поклон Тебе, о Владычица мира!

mAM rakSa nityaM jagadAvalambe
tvameva satyaM jagajjIvanI matA
saNsArajanamajvararogavaidyAm
mAdyAm bhaje haidakhanavAsinIm

Всегда же защищай меня, Поддерживающая мир
Ты есть единственный истинный источник жизни
Ты исцеляешь от лихорадки перерождений
Тебе я молюсь, о Живущая в Хайдакхане

Сообщение отредактировал KuntI - 9.10.2008, 00:58


--------------------
candraśekharamāśraye mama kiṁ kariṣyati vai yamaḥ ||
Увенчанный полумесяцем — мое прибежище, так что же мне сделает Яма, бог смерти?


Спасибо сказали:
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
shantira shani
сообщение 12.10.2008, 23:10
Сообщение #18


Злой и пЪяный фей
Иконка группы
ник | цитата

Группа: Заблокированные
Сообщений: 1406
Регистрация: 14.6.2007
Из: Nederland, Amsterdam
Пользователь #: 3644
Благодарили 4170 раз




Репутация:   384  


Kalipremi, The Dangerous Mother

вставка почему то не получилась


--------------------
Предупреждение[!]
Причина: Модераторы устали делать замечания.
От: GEORG
Осталось: 5966 дней


Спасибо сказали:
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
shantira shani
сообщение 12.3.2009, 17:59
Сообщение #19


Злой и пЪяный фей
Иконка группы
ник | цитата

Группа: Заблокированные
Сообщений: 1406
Регистрация: 14.6.2007
Из: Nederland, Amsterdam
Пользователь #: 3644
Благодарили 4170 раз




Репутация:   384  


Деви стотра


Кула Чудамани Тантра (3.35-43)


Поклонение Тебе Богиня Мать, принимающая образ Брахмана, милостью разрушающая препятствия, мантра сиддхами надели меня. (35)

Великая Владычица (Махеши), наделяющая желаемым, (Ты) – образ высшего блаженства, милостью разрушающая препятствия, мантра сиддхами надели меня. (36)

Каумари, всеми препятствиями владеющая, с Кумарой сексуальными играми наслаждающаяся, милостью разрушающая препятствия, мантра сиддхами надели меня. (37)

Богиня, принимающая образ Вишну, на сыне Винаты (Гаруде) восседающая, милостью разрушающая препятствия, мантра сиддхами надели меня. (38)

Варахи, Богиня наделяющая желаемым, обладательница клыков, сокровищами владеющая, милостью разрушающая препятствия, мантра сиддхами надели меня. (39)

Богиня образ Шакры (Индры) несущая, почитаемая Шакрой и другими Богами, милостью разрушающая препятствия, мантра сиддхами надели меня. (40)

О Чамунда, гирлянду из черепов носящая, (своим) копьём движение ума и препятствия уничтожающая, милостью разрушающая препятствия, мантра сиддхами надели меня. (41)

О могущественная Махалакшми, волнения и страдания разрушающая, милостью разрушающая препятствия, мантра сиддхами надели меня. (42)

Той, которая и мать и отец, Богине воплощённой и как мать и как отец, Образу Вселенной, Единой в своём многообразии, поклонение, поклонение… (43)



--------------------
Предупреждение[!]
Причина: Модераторы устали делать замечания.
От: GEORG
Осталось: 5966 дней


Спасибо сказали:
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Камала
сообщение 14.3.2009, 18:45
Сообщение #20


Killer Queen
Иконка группы
ник | цитата

Группа: Форумчанин
Сообщений: 8703
Регистрация: 4.6.2004
Из: Сочи
Пользователь #: 180
Благодарили 30984 раза




Репутация:   2322  


Цитата(Wujko) *
Молитва Шри Шарада Деви
восхваление Шарады перевод номер два smile.gif

Ади Шанкарачарья
Восхваление Шарады



1.О, богиня Шарада, обитающая в городах Кашмира, поклонение Тебе!
Лишь тебя я желаю славить всегда, даруй же мне чистое знание!

2.О, возлюбленная Брахмы! Ты - вера, память, сила разума, олицетворение речи, Ты даруешь своим преданным изящество речи, умиротворение, и другие совершенства.

3.Поклонение той, чьи локоны волос украшены Владычицей ночи [луной].
О, Бхавани! Ты поток нектара прекращающий все страдания этого мира.

4.Всегда Благоприятной поклонение! Вечной Сарасвати, вместилищу знания
Вед, их частей и конечного смысла, поклонение Тебе снова и снова!

5.О, Ваани [Божественная речь]! Ты образ Брахмана, Высшая, Сияющая,
Изначальная, Богиня проявляющая все виды знания, поклонение Тебе!

6.Ты та, без которой, все существующее, в постоянном [круговороте] рождений и смерти пребывает. О, Сарасвати, Владычица [спасающего] знания, поклонение Тебе!

7.Без Тебя О, Ваани, все творение пребывало бы всегда [словно] в немоте-безумное...
Той Богине, Высшей опоре речи, предлагаю поклоны снова и снова!

Таково «Восхваление Шарады» Шри Шанкарачарьи.

(перевод Веталы)


--------------------
My soul is painted like the wings of butterflies
Fairytales of yesterday will grow but never die
I can fly - my friends
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение

2 страниц V   1 2 >
Ответить в данную темуНачать новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



Текстовая версия | www.hari-katha.org | Библиотека Вайшнавизма | Сейчас: 19.9.2021, 17:00
© 1999-2021 Hari-katha.org All rights reserved.
День рождения проекта: 15.03.1999г.